Эмоциональное traducir español
230 traducción paralela
Эмоциональное возбуждение, э, веселье.
Las emociones del baile.
Медали оказывают на тебя эмоциональное воздействие.
Las medallas te impresionan, Sammy.
И ее эмоциональное состояние оказывает негативное воздействие на ее здоровье.
También hay que observar su estado emocional.
Однако, она пережила эмоциональное потрясение недавно.
Pero ha sufrido un fuerte impacto emocional.
Но если это как-то не прекратить, физическое и эмоциональное давление просто убьют его.
Pero si no lo detenemos de algún modo las presiones físicas y emocionales simplemente lo destruirán.
- Эмоциональное здоровье.
- Al menos, emocionalmente.
Вы когда-нибудь чувствуете что-либо эмоциональное, Зоя?
¿ Alguna vez siente alguna emoción, Zoe?
Да. Эмоциональное утверждение.
Lo dije de forma impulsiva.
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Nos ahogamos en él. Siempre queremos más, ya sea táctil, emocional o sexual. y creo que eso es malo
Мы вернемся к Hики Бранд и передаче "Эмоциональное спасение" через минуту
Volveremos con Nicki Brand... y show de "Rescate Emocional", en un momento.
Я ощущаю эмоциональное присутствие.
Percibo una presencia emocional.
Они задают их эмоциональное состояние, определяют сам процесс их мышления.
Con ellas expresan sus emociones, sus procesos mentales.
Моё любимое эмоциональное состояние.
¡ Mi estado emocional preferido!
Я вулканка. Мое эмоциональное состояние не важно.
No quiero, pero no me dejas otra opción.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Todo se reduce a la tercera Regla de Adquisición. ¿ No la conoces?
Популярный лидер оппозиции, Аун Сан Су Чи, записала на пленку эмоциональное обращение к мировому сообществу с просьбой помочь остановить кровопролитие, которое охватило ее страну, и поддержать ее призыв к беспристрастным и свободным выборам.
El lider de la oposicion popular, Aung San Suu Kyi... grabo una suplica emocionada para la comunidad mundial... repudiando el derramamiento de sangre en su país... y ha pedido, elecciones libres y justas.
Действительно, ваше эмоциональное состояние подтверждает правдивость нашей теории.
Su estado emocional indica que nuestra teoría es correcta.
Я знаю это эмоциональное и трудное время для всех нас.
Sé que es un momento difícil para todos.
И эта женщина отвечает за твое эмоциональное благополучие?
¿ Es la encargada de tu estabilidad mental?
Скорее всего... это - слабая и чисто механическая попытка... усилить эмоциональное напряжение следующей стадии игры.
Es muy probable un intento mecánico y patético de aumentar la tensión emocional para la siguiente secuencia del juego.
2 ) Эмоциональное расстройство 3 ) Дисбаланс витаминов 4 ) Ложное свидетельство
3 ) Desequilibrio vitamínico 4 ) Declaraciones engañosas
- Эмоциональное.
- Emocional.
В смысле... эмоциональное.
Me refiero a espacio emocional.
Тяжелое эмоциональное расстройство.
Sufre un grave trauma emocional.
Танец занятие эмоциональное.
Bueno. Bailar es emocional.
Похоже на часы, отсчитывающие время. Твое эмоциональное состояние определяет, с какой скоростью для тебя течет время.
-... es como un reloj que mide el tiempo y el estado emocional es lo que determina el flujo del tiempo.
Эмоциональное? Или же просто сексуальное?
No hay problema.
Это душевное или эмоциональное неравенство, которое оказывается гораздо более злокачественным, особенно тогда, когда эти различия загнаны внутрь.
Son las diferencias mentales o emocionales, las que resultan mucho más perversas. Especialmente cuando las diferencias se interiorizan.
Я хочу подать в суд на родителей за эмоциональное расстройство.
Quiero demandar a mis padres por daños emocionales.
За эмоциональное расстройство.
Por perjuicios emocionales.
У меня радар на такие вещи и эмоциональное чутье. Что-то происходит. Что я буду делать, если он ее любит?
Tengo radar para estas cosas soy psíquica emocional, y sé que algo pasa. ¿ Qué voy a hacer si todavía la ama?
Полюсно-эмоциональное расстройство?
¿ Desorden afectivo-polar?
Послушайте, это будет эмоциональное воссоединение всех нас. Сможете ли вы этому помешать? Отец будет вам благодарен.
Todos vamos a quedar sumamente conmovidos así que cuando entremos, no le pases más llamadas a papá.
Я пишу это, потому что не в моих силах терпеть это эмоциональное противостояние.
Estoy escribiendo porque no puedo afrontar... más problemas emocionales.
Эмоциональное напряжение очень высоко сейчас
Las emociones están muy exacerbadas ahora.
Как ты сказал, эмоциональное напряжение высоко
Como dijiste, las emociones están exacerbadas.
Знаешь, Кларк, есть и другие девчонки, ради которых не требуется пересекать эмоциональное минное поле.
Puedes conquistar a otras chicas sin pasar un campo minado.
В крайнем случае жертв может развиваться эмоциональное сопереживание, понимания с народом - с человеком, это вредит их.
En circunstancias extremas, las victimas pueden desarrollar una empatia emocional, un entendimiento con la gente, con la persona que los lastima.
Продолжай эмоциональное образование.
Para seguir tu educación emocional.
- Нет, это мое эмоциональное домашнее задание!
-? No, ese es mi trabajo emocional!
У всех наших воспоминаний... есть эмоциональное ядро, и когда это ядро уничтожается, начинается процесс распада.
Hay un núcleo emocional en cada uno de los recuerdos... y al erradicar ese núcleo comienza su proceso de degradación.
Обычно причиной недержания мочи становится... урологическая дисфункция или эмоциональное расстройство.
Las causas más comunes de mojar la cama son... las disfunciones urológicas o la angustia emocional.
Я бы даже сказал, что хотя эти рисунки и вызывают беспокойство, они являются законным выражением возмущения каждого гея тем, что мы становимся жертвами. И потому они могут быть оправданными, как... эмоциональное и бескомпромиссное произведение искусства.
De hecho, yo diría que por muy perturbadoras que puedan ser estas imágenes son una expresión legítima de la rabia de todos los hombres gays hacia... ser perseguidos, y por lo tanto puede ser justificado como una... pieza de arte apasionante e incomprendida.
Она не отвечает тому возрасту, на который выглядит, ее эмоциональное развитие...
No importa qué edad aparente, su desarrollo emocional...
Ну, это - эмоциональное время для моего Стива.
Bueno, este es un emocionante tiempo para mi Steven
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
Y avísame antes del martes, porque tengo que escribir un ensayo para mi clase de Salud Mental Emocional sobre cómo las mujeres de cierta edad afrontan la soledad, y creo que serías un gran antídoto.
То есть, это эмоциональное занятие.
Me refiero a que es un trabajo emocional.
Прямо таки эмоциональное минное поле.
Aunque son un campo de minas emocional
Эмоциональное.
Emoción.
- Я пытаюсь доказать хрупкое эмоциональное состояние мистера Крамера.
- Señoría, sólo establezco su frágil estado emocional.
Эмоциональное освобождение.
Desahogo emocional.