Это даже не traducir español
9,362 traducción paralela
- Это даже не похоже на пулю.
- ¡ Eso no se ve como una bala!
Она даже пению не обучалась. Это я чуть не попала на детский конкурс талантов.
Yo soy el que era casi en Kids Incorporated.
Больше так не смей, но это даже хорошо.
No lo vuelvas a hacer, pero está bien.
Люди больше не хотят жить во дворцах, даже если могут себе это позволить.
La gente ya no quiere sitios grandes, aunque puedan permitírselo.
Надеюсь, не это послужило поводом для того, что он сделал, но, хочется верить, даже он понял правду.
Espero que esa no sea la razón del por qué, hizo lo que hizo... hasta creo que ni siquiera sabía toda la verdad.
Даже если доктор Берк сказал, что, может, это и не так?
¿ Aunque el Dr. Burke diga que pueden no serlo?
Не уверена, что это прокатит, даже если он сознается.
No estoy seguro de que esto va a se sostiene, incluso si lo hace.
Это прямо рефлекс защищать Эмили, не смотря ни на что, даже если она - убийца.
Esta es una reacción instintiva tuya para defender a Emily pase lo que pase, incluso si asesina.
Да это даже до суда не допустят.
Ni siquiera llegará a los juzgados.
Видите, держу пари, вы даже не знаете, кто это.
Mire, apuesto a que ni siquiera sabe quién es.
Мой муж не умер, я ни от чего не убегаю, для меня это невероятная возможность научиться техникам, которых я даже не видела.
Porque mi marido no murió, porque no estoy huyendo de nada, porque este es un oportunidad increíble para mí aprender técnicas quirúrgicas que nunca he soñado.
Люди с бедами... Они не знают, что творят, и даже если знают, они не могут это контролировать.
La gente problemática... no saben lo que hacen y no pueden controlarlo.
Я уже даже не владею этой машиной!
Ya ni siquiera tengo este auto.
Я даже не знаю, сможем ли мы всё это потянуть.
Ni siquiera sé cómo vamos a permitírnoslo.
Я даже не могу это вслух произнести.
No puedo ni decirlo en voz alta.
Я даже не знаю, что на это сказать.
No estoy muy seguro de cómo contestar a eso.
Да, иногда они тебе даже времени не дают, чтобы найти улики и доказать это.
Sí, bueno, a veces a penas te dan tiempo para encontrar las pruebas que necesitas para demostrarlo.
Да уж, я тебя понимаю. В этой последней шутке даже концовки нормальной не было.
Esa última broma ni siquiera tuvo un remate.
Даже не нужно притворяться, что всё это из-за кого-то другого.
No tienes que pretender que se trata de alguien más.
Я даже не подумал об этом. Можешь убрать это?
¿ Puedes quitarlo?
Мы можем этого не хотеть, нам это может не нравиться, мы даже можем не понимать этого дерьма, но, все равно, это наш путь.
Puede que no lo queramos, puede que no nos guste, puede incluso que no entendamos una mierda, pero aún así, nuestro camino es nuestro camino.
Очевидно, что я никогда не получу работу, а у этой печеньки даже не нашлось храбрости сказать мне об этом.
Es obvio que nunca tendré un trabajo y esta galleta no tiene las bolas para decírmelo.
Это идеальный вечер. Мне даже не нужно, чтобы ты со мной пошла!
Es una noche perfecta, ¡ ni siquiera necesito que vayas!
И еще, я даже понятия не имел, что Сид мертв, так как я мог это сделать?
No sabía que Sid había muerto... - así que no pude hacerlo yo.
Но это даже в сравнении не пойдет с тем, что мы с тобой сделаем.
Eso no es comparable con lo que te haremos nosotros.
Даже если я выкручусь, это никогда не прекратиться.
Aunque lo deje, esto no acabará.
Даже не знаю, как это может запутать.
No sé cómo eso puede ser tan confuso.
Ты даже не включил меня во все это.
No me incluías para nada.
Я даже не хочу больше это фургон.
Ya ni siquiera quiero este camión.
Как ты это сделаешь, если у тебя духу не хватило даже поддержать мой план на собрании?
¿ Cómo lo harás si ni tienes coraje para apoyar mi plan en nuestra reunión?
Я даже поверить не могу, что вижу это.
No puedo creer lo que estoy viendo.
Я уже не знаю, что это даже означает.
No sé... Ya no sé qué significa eso.
Они даже не пытались скрыть это как следует.
No lo ocultaron nada bien.
Даже если не поверят что он сделал это, они поверят, что он дал кому-то доступ.
Incluso si no creen que él lo hizo creerán que le dio acceso a alguien más.
Это даже твоё не настоящее имя.
Ni siquiera es tu verdadero nombre.
Ты не сможешь выбрать это, даже если ты попробуешь.
No podrías elegirlo ni aunque lo intentaras.
Я даже не могу сказать, где это.
Ni siquiera sabría decir dónde fue.
Мне было бы не по себе, даже если бы это не было собственностью похитителя и возможного убийцы.
Sí, me espantaría aún si no fueran los dominios de un secuestrador y posible homicida.
Мы даже не знаем, тот же ли это человек. Конечно, это тот же человек.
Claro que es la misma.
Ты даже не представляешь, каково это быть отбросом общества.
No tienes idea de lo que es vivir por debajo de las expectativas que la sociedad tiene para ti.
Даже не простой станок - - это самое неинтересное, что я могу себе представить.
Incluso aunque sea un telar increíble, es la cosa más aburrida en la que podría pensar.
Даже.. даже находка листовки, что Элис разместила в библиотеке, было огромным прорывом, но.. но даже это не помогло мне с сообщениями
Incluso fue difícil hallar el aviso que colocó Alice en la biblioteca, y eso ni siquiera me facilitó conseguir los mensajes.
Не хотела бы это пережить снова, даже за деньги.
No volvería ni aunque me paguen.
Даже если это не так.
Incluso cuando no lo está.
Даже если ничего не случилось, и писать не о чем, напиши хоть это.
Incluso si no te ha pasado nada o no tienes nada que decir.
- Нет, Ваша Честь Я даже никому не говорил, что собирался это сделать
Ni siquiera dije que iba a verlo.
Я даже отвечать на это не хочу.
Ni siquiera quiero responder.
Я даже не думаю, что когда-либо в этом признавался себе до этого времени, но это был... ад.
Ni siquiera creo que lo haya admitido ante mí mismo hasta ahora, pero esto ha sido... un infierno.
Они даже на одном самолёте не летают из-за всей этой драмы, потому что Синий Билли трахнул жену Красного Билли а Зелёный Билли смотрел.
Ni siquiera pueden compartir el avión, hay mucho drama porque Blue Billy se cogió a la mujer de Red Billy mientras Green Billy miraba.
Поздравляю! Когда ты делаешь то, что не должна делать, даже если ты делаешь это из добрых побуждений, случится что-то плохое, Эмма.
Cuando haces algo que no debes, aunque sea por buenas razones... ocurren cosas malas, Emma.
Нет, но даже если бы я не был уверен, разве это так уж ужасно?
No, pero aunque no estuviera seguro, ¿ por eso sería una persona horrible?
это даже не обсуждается 62
это даже не смешно 38
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже не надейся 45
это даже не смешно 38
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316