Это для друга traducir español
221 traducción paralela
Это для друга.
Es por mi amigo.
Это для друга.
No, no. Es un amigo.
Я же сказал, это для друга.
- Es para un amigo. No era nada malo...
Это для нашего друга, поезд переехал ему ногу.
Es para un muchacho. Un tren le ha roto la pierna.
Если я попрошу его найти место для друга, он сделает это.
Si le pidiera que llevara a alguien en el barco, lo haría.
И это все, что мы друг для друга значим?
¿ Eso somos el uno para el otro?
Вообще-то это не для меня. Это для моего друга.
No soy yo, es un amigo mío.
Сначала Барни говорит, что это не для него, а для его друга.
Barney dijo que no era para él.
Теперь ты говоришь, что это не для тебя, а для твоего друга.
Tú dices que es para un amigo.
Это виски для друга.
Es para un amigo.
Это определённо не тот ответ, которого я ждала. Но на этой прогулке мы поняли, что созданы друг для друга.
No es la respuesta más halagadora que se le puede dar a una chica, pero en aquel paseo descubrimos que estábamos hechos el uno para el otro.
Не мне, это для моего друга.
No a mi, es a mi amigo.
Узнаю своего старого друга Эркюля Пуаро. Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
Por mi buen amigo Hércules Poirot para quien la vida sin misterios sería como un buen roast-beef sin mostaza.
Именно это ты сделаешь для своего друга Берни.
Eso es lo que harás para tu amigo Bernie.
Это твоя ставка или ты ставил для друга?
¿ Apuestas tú o es para un amigo?
Нет, что я всегда говорил, так это то,.. что Мэдлин и Гасси созданы друг для друга.
Pero siempre he dicho que Gussie y Madeline están hechos el uno para el otro.
Все, что тебе надо делать, это ходить по ресторанам, ночным клубам,.. театрам, на скачки, все расходы оплачиваются,.. и писать об этом короткие отчеты для одного моего друга.
Tienes que ir a tantas fiestas, clubes nocturnos, restaurantes y teatros como puedas, con todos los gastos pagados, y escribir un pequeño informe para un amigo mío.
Есть два человека, которые ненавидят друг друга, не хотят разговаривать но автоответчик - это как аппарат искусственного дыхания для отношений поддерживающий жизнь в этих бесполезных отношениях на грани разрыва.
Ahora tenemos a dos personas que se odian y no se hablan pero sus contestadoras son como un respirador artificial que mantienen esa muerta relación con vida.
Давай, Гомер, сделай это для твоего старого друга Мо.
Adelante, Homero. Hazlo por tu viejo amigo Moe-sy.
Это все, что я мог сделать для друга.
Lo menos que pude hacer por un amigo.
Для этого твоего друга, который привез тебя ко мне, это тоже так важно?
Este amigo tuyo que te trajo. ¿ También está involucrado?
Это был подарок для друга.
Era un regalo para una amiga.
Это было для друга.
Lo hice por un amigo.
Я занял это место для своего друга Росса.
Está reservada para mi amigo Ross.
Нет, это означает, что я собираюсь рискнуть своей жизнью для друга, который рискует своей, по сомнительной причине.
No, significa que voy a arriesgar mi vida por un amigo que arriesga su vida por algo discutible.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Siempre sentí que no importaba por lo que pasáramos por más doloroso que fuera si nuestros pies se tocaban bajo las sábanas la más pequeña conexión sabíamos que estábamos en zona de paz que todo estaria bien, que todavía éramos "nosotros".
Либо они созданы друг для друга, и тебе уже поздно объясняться в любви либо это преходящее увлечение.
Y aún siendo verdadero amor, en ese caso es muy tarde para declarárselo, o si es un amor pasajero
Я понимаю, это не очень обычно для роли друга но мы считаем тебя членом нашей семьи так что, пожалуйста, не говори сразу "нет".
Ahora... Yo sé que no es tradicionalmente el papel de un amigo, pero consideramos que la familia así que por favor no digas que no.
Я организовал для друга отчет с доказательствами перспектив интернет акций и не полагаясь на это, я купил технические акции которые, частично благодаря его докладу, взлетели выше крыши.
Hice que un amigo testificara en el comercio de acciones en lnternet mientras, sin relación a eso, compré una acción tecnológica la cual, debido en parte a su testimonio, aumentó su valor.
Но... правда ли, тебе станет лучше, если я устрою это прослушивание для твоего друга?
Pero... ¿ Te sentirías mejor si tu amigo hiciera una audición para mi película?
То, что ты сделал для меня и моего друга, это было настоящее чемпионство - во всех отношениях.
Lo que hiciste para mí y mi amigo fue obra de un campeón puro.
Слушай, я знаю, что это до нелепости скоро для меня, то есть... ну, мы едва знаем друг друга... но ты не будешь против, если... не слишком ли...
Mira, sé que es un atrevimiento ridículo por mi parte... Quiero decir, nosotros... apenas nos conocemos. Pero te importaría...
Если твоё присутствие будет проблемой для моего друга, это будет означать всего лишь, что он и не был моим другом с самого начала.
Si algún amigo mío tiene un problema contigo para empezar todo lo que significa es que él nunca fue realmente mi amigo.
Хей, если это насчет пропавшего женского белья - я взял его для друга.
- Hey, si eso fue por la lencería perdida, era para un amigo.
Я обеими руками за то, чтобы это "быть ли нам вместе, не быть ли нам вместе" получило возможность завершения, но для двоих людей такая зависимость друг от друга с целью получить счастье в жизни это просто...
Apoyo totalmente que tengan su oportunidad, pero que dos personas dependan tanto el uno del otro para ser felices...
- Он сказал, что Ник еще никогда не был с девушкой,... а сегодня у него день рождения. И если я на самом деле люблю его,... я сделаю это для его друга.
Dijo que Nick nunca había estado con una chica que era su cumpleaños y, si yo lo amaba haría eso por su amigo.
— Это для нашего друга из профсоюза.
- Estos son para sus amigos del sindicato.
Изначально это правило было создано для того, чтобы игроки не убивали друг друга.
No es un 50 %, sino un 80 % de probabilidad que funcione. ¡ ¿ De verdad? !
Это - то, что друзья делают для друг друга, правильно?
Para eso son los amigos, ¿ no?
Ну, да, в общем, это то, что делают друзья друг для друга, Кларка.
Eso es lo que hacen los amigos, Clark.
Нет, это подарок для моего друга,...
Donna, Es so un- - Es solo un regalo para mi amigo, um... um...
Да, это услуга для друга другого друга.
Sí, es un favor para un amigo de un amigo.
То же я прошу для моего друга Люция Ворена и его семьи если, конечно, это не слишком много...
Y lo mismo para mi amigo Lucio Voreno y su familia, si no es mucho pedir.
Но это действительно кажется немного странным для меня, потому что вы будете конкурировать друг против друга.
Pero me parece un poco extraño, porque estarán compitiendo uno contra el otro.
Единственное, что у нас осталось друг для друга - это мы.
¡ Solo nos tenemos el uno al otro!
Не знаю, каково это было для тебя... признаться в своей ориентации. Мы едва знаем друг друга.
No sé cómo fue para ti, salir del armario... apenas nos conocemos.
Скажи Риччи Кинзани, что это для моего очень хорошего друга.
Deberías dejarme conducir.
Ну что ж, будем друг для друга семьей в это Рождество, будем?
Bueno, seremos la familia del otro en esta Nochebuena. ¿ Quiere?
Это о доверии, о том, что вы всегда будете сестрами друг для друга.
Esto se trata sobre confiar en que siempre contarán con sus hermanas.
Это для моего дорогого друга... и моего любимейшего актера...
Esto es para mi querido amigo y mi actor favorito,
- Он сказал, что это цена, как для старого друга, но у меня есть еще.
Dijo que ése era el precio debido a nuestra amistad, pero tengo más.
это для неё 20
это для нее 17
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для нее 17
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314