Это ты называешь traducir español
672 traducción paralela
И это ты называешь игрой?
¿ Le llamas tocar a este lloriqueo?
И это ты называешь счастливой семьей?
¿ Esto es una familia feliz?
И это ты называешь чистотой?
¿ A esto le llamas limpiar?
И это ты называешь домашним заданием? !
¿ A esto llama trabajo?
И это ты называешь солдатами?
¿ A estos llamas tú soldados?
И это ты называешь делом?
Yo al menos intento hacer algo. - ¿ A esto lo llamas trabajo?
Это ты называешь прикрытием?
¿ A eso le llamas tú cubrir a alguien?
Это ты называешь бегом?
¿ A eso le llamas tú correr?
Разве не это ты называешь развлечением, дядя?
- ¿ No es ese tu deporte, tío?
Это ты называешь "немного беспокойные" Они меня ненавидели!
¿ Qué dices un poco inquieto? Oh, Dios mío, les he caído fatal.
И это ты называешь честной жизнью?
¿ A eso le llamas una vida normal?
- Ты называешь это домом?
- ¿ Llamas a eso casa?
Это моего сына ты называешь отродьем.
¿ Está llamando gamberro a mi hijo?
Ты это называешь работой?
¿ A qué llamas tú trabajo?
Ты называешь это прогрессом?
¡ El progreso!
- Ты называешь это делом?
- ¡ Vaya ocupación!
Помимо этой карты я своими глазами видел документы, из которых ясно, что дарственная спрятана где-то в этих ветхих стенах, как ты их называешь, вместе с другими документами, рукой полковника Джеффри Пинчена!
Además de este mapa, he visto documentos. Entre estas paredes destruidas está la escritura de nuestro antepasado.
- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
Es una paráfrasis.
Ты называешь это беспристрастным взглядом?
¿ Esto es un punto de vista objetivo?
Пол : так ты это называешь, подцепил?
¿ Así lo llamas "conquista"?
Три курящие девушки за два года. Ты называешь это игрой?
Tres apariciones como cigarrera en dos años. ¿ A eso llamas actuar?
Если ты это называешь не трогать людей...
Si a eso le llamas no presionar...
Я хозяйка этой дыры, как ты ее называешь!
Da la casualidad de que soy la dueña aquí.
Эта молоденькая девушка, как ты ее называешь, шесть лет замужем. Понимаешь, что это значит?
¿ Lo encuentra gracioso?
Лилиан хотела утопиться в озере. А ты называешь это лунатизмом.
Lila quiere meterse en el lago, y tú le llamas sonambulismo.
Педро, ты называешь это уборкой?
Pedro, ¿ a esto le llamas limpiar? Vamos, Io quiero reluciente.
Ну... как ты это называешь, когда становишься больной?
Es para... ¿ cómo lo llamais cuando vomitáis?
Ты называешь это чаем?
- ¿ Qué es esto?
- Почему ты называешь это неприятным?
¿ Por qué dices que es desagradable?
Это меня ты так называешь, Пэтон?
¿ Es eso lo que me está llamando Patton?
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
No. Lo que tú llamas dinero es una excusa para soñar.
Ты называешь это роскошью, а для меня это всё бабские фантазии.
Tú a eso le llamas lujo, yo le llamo mal gusto.
Ты называешь это удачей.
Buena suerte te llaman.
Это Карлино? Да, он снаружи, Карлино, или как там ты его называешь.
Está afuera, como un guardián.
Это изумительно. "Доктор сказал мне защищать ее." Ты не называешь мне причину.
Ché el tío! "El Doctor me dijo que lo protegiese". Sin otra explicación...
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Dices que soy ingrato, pero yo, si bien sin esfuerzo y quizás sin quererlo, te he dado mucho más de lo que he recibido
Ты называешь это обслуживанием населения?
¿ A esto le llamas un buen servicio?
Он говорит : "Ты называешь это рок-н-роллом?"
Él dijo, "¿ A eso le llamas Rock'n'Roll?"
Как ты это называешь?
¿ Cómo le llamas?
И ты называешь это дорогой?
¿ Llamas a esto una carretera?
Зачем нам нужно это проклятое дерево, если мяч падает на 5 ярдов дальше и ты до сих пор называешь это неудачей?
Para qué tenemos el maldito árbol si la bola cae a 5 yardas de ese lado ¿ Y tú dices que fue buena?
То, что ты называешь "типично американским", относится к двумстам миллионам американцев и к тому, что они никогда не делают ничего "типично" американского, и это же относится к плохому настроению.
La única cosa "típicamente americana" en 200 millones de americanos es que nunca hacen nada "típicamente" parecido eso vale también para los revolcones en la cama.
- Ты называешь это "поговорить"
- ¿ Eso es hablar? - Sí.
И менно это ты называешь навязчивой идеей?
¿ De modo que crees que estoy loca... porque sólo puedo pensar en ti?
- А как, блядь, ты это называешь?
- ¿ Y cómo coño llamas a esto, Jerry?
А как, блядь, ты это называешь, Эдди?
¿ Y cómo coño lo llamas tú, Eddie?
И ты называешь это внутренним расследованием?
Tú llamas a esto, una investigación administrativa.
И ты называешь это пением?
¿ A eso le llamas cantar?
Ну, если ты это так называешь.
Si lo quieres ver de esa forma.
- А как ты это называешь?
- Cómo te llamo entonces?
Мне никогда не случалось "поиздержаться", как ты весьма жалобно это называешь.
Yo jamás he ido escaso, como acabas de decir tú.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты мне 46
это ты так думаешь 138
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты мне 46
это ты так думаешь 138