Это я traducir español
360,510 traducción paralela
Именно это я и хотела сказать.
Exactamente lo que iba a decir.
Это я жертва.
Yo soy la víctima aquí.
Это я понимаю, но вот чего я не понимаю - так это при чём здесь человек Реддингтона, Смолл.
Eso lo entiendo, pero lo que no entiendo es qué tiene que ver esto con el hombre de Reddington, Smoll.
Это я уже понял.
Me di cuenta.
Это интересно, но я пойму, как это поможет в поиске виновника.
Eso es interesante, pero no veo cómo ayuda con dónde buscar al culpable.
Я думаю, это правительственные агенты, и они вломились в наш дом, минуя охранную систему, что указывает на определённый уровень технического опыта, не так ли?
Creo que son agentes del Gobierno y se las arreglaron para invadir nuestra casa sin activar ninguna de las alarmas, y eso sugiere cierto nivel de sofisticación técnica, ¿ no crees?
Это лишь то, что я могу произнести вслух.
Esas son solo las cosas que digo en voz alta.
- - Я просто... выключу это.
Yo sólo voy... a apagar esto.
А. Я это хочу.
Quiero esto.
Ага, но я хочу это.
Sí, pero quiero esto.
Но когда я изучал это железнодорожное руководство, оно было таким реальным и таким радующим, что как будто что-то щелкнуло.
Pero cuando estaba estudiando la guía del ferrocarril, era tan tangible y tan satisfactorio que algo simplemente hizo "clic".
Я не знаю. Все это начинает выглядеть грустной попыткой вернуть нашу молодость.
Esto se empieza a sentir como un triste intento de recapturar nuestra juventud.
Я просто... Я не думала, что это пробудит во мне все эти чувства.
No pensé que me haría tener todos estos sentimientos.
Пока она об этом не говорила, я думала, это просто гонка.
Antes de que ella lo explicara, pensé que eso era una carrera.
Я вам нужен. Я как коленвал этой команды.
Soy como el cigüeñal de este grupo.
И я мирился с этим, лишь искренне веря, что это подразделение делает мир безопаснее.
Y estuve de acuerdo con eso porque genuinamente creo que este equipo hace del mundo un sitio más seguro.
Я ошибался, говоря, что это мне безразлично.
En eso estaba equivocado, al decir que no me importaba.
Это Арам. Слушай, мне пора, но я сделаю пару звонков, посмотрим, что я нарою.
Mira, tengo que irme, pero haré unas llamadas,
Возможно, я жив только благодаря тебе, так что... спасибо тебе за это.
Probablemente solo estoy vivo debido a ti, así que... gracias por eso.
Ты никогда не говорил о ней при мне, и я, разумеется, могу это понять, но в последнее время ты выглядел нервным.
Nunca has hablado de ella cerca de mí, lo que, por supuesto, entiendo, pero... parecías... ansioso recientemente.
- Я не знаю, кто это, но тот, кто привёз вас, уехал, когда ваше состояние стабилизировалось.
- No sé quién es ese, pero el hombre que lo trajo aquí se fue tan pronto como usted se estabilizó.
Честно говоря, мне она нравилась, и если вы не найдёте мерзавца, который это сделал, то найду я.
La verdad es que me caía bien, y si no encuentran al desgraciado que le hizo esto, yo lo haré.
Я это чувствую.
Puedo sentirlo.
Это было особенно великодушно, учитывая, что я запер вас в багажнике машины.
Bueno, eso fue increíblemente generoso considerando que te encerré en el maletero de un auto.
Я знаю это место.
Conozco el sitio.
Но я не буду дальше втягивать вас в это.
Pero no te arrastraré más en esto.
Я просто предоставил кому-то средство, чтобы это сделать.
Simplemente proporcioné los medios para que alguien más lo hiciera.
Но я навеки благодарен тебе за это, поэтому, когда появилась возможность, я поспособствовал твоему освобождению.
Pero tenías mi eterna gratitud, así que, cuando se presentó la oportunidad, facilité tu libertad.
Если что-нибудь случится с этой девочкой, не знаю, смогу ли я себя простить.
Si algo le llegara a pasar a esta niña, no sé si podría perdonármelo.
Это оскорбление. Я отказалась.
Es un insulto y lo he rechazado.
О которой я слышал в "Хоторн", и я бы не предлагал, если бы не был уверен, что это совершенно необходимо.
Uno del que he oído hablar en Hawthorne y no te lo pediría si no supiera que es absolutamente necesario, pero lo es.
Я это ценю, ведь я и сам хочу воспользоваться вашими услугами.
Eso es algo que agradezco. Precisamente porque deseo contratar sus servicios.
Не заставляй меня это делать. Я не выдержу, если меня опять запрут.
- Por favor, no me obligue a hacerlo.
Это было самым романтичным, что я видела.
Has sido una de las cosas más románticas que he visto jamás.
Затем я поняла : это ровно половина разницы между нашими зарплатами.
Y entonces pensé que es exactamente la mitad de la diferencia entre lo que tú y yo ganamos.
Я думал о сказанном тобой, о том, почему мне это нужно.
Estaba pensando en lo que dijiste, sobre que necesitaba esto.
Я не это имела в виду.
No me refiero a eso.
Я понимаю, что наша работа зависит от тебя. Поэтому я это разрешаю, но уясни...
Comprendo que el trabajo que hacemos depende de ti, por lo tanto voy a permitirlo.
Что ты ходил к Кэхилл как пациент, и я думаю, что это прекрасно, и просто хочу, чтобы ты знал, что можешь всё мне рассказать.
Que fuiste a ver a Cahill como paciente, y creo que es genial, y quiero que te sientas libre de decirme cualquier cosa.
Морин, я понимаю, что это весьма неудобно.
Maureen, sé que esto debe ser muy perturbador para ti.
Я передам им это.
Diría que se bastan ellos solos.
Это противоречит всему, во что я верю, но да.
Eso va en contra de todo lo que defiendo, pero sí.
Я тебе скажу, что это.
Te diré lo que es.
Давайте обсудим это, когда я вернусь?
Consideremos eso cuando regrese, ¿ sí?
Хорошо, хотя я считаю, что это выстрел в небо.
Bien, bueno, estaba preocupado que fuese una aventura.
Если это будет моей последней едой, я умру счастливым человеком.
Si fue mi última comida, moriré como un hombre feliz.
А это важно? Я приехал сюда, чтобы увидеться с тобой.
Vine hasta aquí para verte.
Я надеялся на это.
Esperaba que lo hiciera.
То, что ты сделал... Я не могу выразить это словами... В чём, собственно, и проблема.
Lo que hiciste... no hay forma de que lo pueda poner en palabras... y exactamente ese es el problema.
Все проблемы, с которыми мы пытались здесь разбораться - импульсивность, отсутствие суждения - все это причина того, что я всё ещё жива.
¿ Sabes? , los problemas con los que estamos tratando, la impulsividad, la falta de juicio, todas esas son las razones por las que hoy estoy viva.
Я подумала, что мы могли бы посмотреть на неё в работе и решить, хотим ли мы это поддерживать.
Solo pensé que ambos podríamos verla en su elemento y decidir si es algo que queremos apoyar.
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я знаю 192
это я понимаю 147
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я знаю 192
это я понимаю 147