English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я должен был это сказать

Я должен был это сказать traducir español

132 traducción paralela
Я должен был это сказать.
Tuve que decirlo.
- Я должен был это сказать.
Quería que lo supiera.
Это настолько глупо, что я должен был это сказать!
Es el mas estúpido de la ciudad!
Я должен был это сказать.
Tenía que decirlo.
Я должен был это сказать.
Tenía que decírselo.
Я должен был это сказать.
Necesito decirlo.
Я должен был это сказать.
Debía decirlo.
Извини, я должен был это сказать... что я виноват.
Sólo decirte... que lo siento.
Но я должен был это сказать, ну ты понимаешь.
De acuerdo. Tenía que decirtelo, entiendes?
Я просто должен был вам это сказать.
Tenía que decírselo.
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать.
A propósito, Jesse. Debí haberte dicho antes.
Я должен был сказать тебе это, в самый первый день.
Debería habértelo dicho desde el primer día.
Ну, я думаю, это все, что я должен был сказать.
Supongo que es todo cuanto tengo que decir.
Ну, это все, что я должен был сказать, лейтенант.
¿ Cuál es su nombre?
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Nadie salió lastimado excepto quien se supone debe salir lastimado... y nadie o nada de lo que yo haya hecho terminó en pena de muerte... que es más que lo que podría decir de otros que conozco.
То что я хотел сказать... это то что я должен был выбросить все те чувства из своего ума... что бы избежать ещё большей боли чем та от которой я уже страдал.
Lo que quería decir, es que he tenido que contener todos estos sentimientos en mi mente... para evitar más dolor del que ya he sufrido.
Думаю, я должен сказать это вам, потому что однажды, даже здесь, в будущем, люди скажут друг другу : "Бинро был прав".
Creía que debía decírtelo porque algún día, incluso aquí, en el futuro, los hombres se dirán unos a otros : "Binro tenía razón".
- Да, это он! Я должен сказать, что он был свиреп и кровожаден.
Sí, y le costó bastante estirar la pata.
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, aunque... sólo eras testigo, es un grave error.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quise venir aquí a decírselo en persona... porque, después de todo, al menos, le debía eso.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
No puedo hacer más que estar aquí sentado. Pensando en lo que debería haber hecho o dicho.
Кто-то должен был это сказать, но я не ожидал, что это будет она.
Pensé que alguien lo diría, pero nunca ella.
Я просто струсил. Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
Mentía cuando me puse en plan indiferente... y debería habértelo dicho.
я должен был сказать это пока ты не стала моей невесткой.
Tenía que decir eso, vas a ser mi cuñada.
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
Debería habértelo dicho antes pero no soy Drake Ramoray.
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
Debería decírtelo el médico, pero... Te conozco lo suficiente.
Это именно то, что я должен был сказать Джорджии?
¿ Se lo contarías a Georgia?
Да, но.. Я должен был сказать это раньше, но до сих пор об этом не задумывался.
Sí, pero quizá ya dije esa parte, pero nunca la dije de verdad, hasta hoy.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Sé que no es el lugar ni el momento adecuado pero tenía que decírtelo.
И если подумать, друзья, это всё что я должен был сказать.
Cuando ustedes estén listos para hacerlo, amigos eso es todo lo que tengo que decirles.
Я должен был сказать это раньше...
Tendría que haber dicho esto antes...
Я должен был сказать ему это
Lo necesitaba decir.
Я не должен был так долго ждать, чтобы это сказать, но...
No debí haber esperado hasta ahora para decirlo.
Это то, что я должен был сказать.
Eso es lo que deben de decir.
Я должен был сказать тебе это, я...
Debí haber dicho algo, yo...
Наверное, я должен был сказать тебе это раньше... Я всегда восхищался тобой, Твоим состраданием, твоей верой.
Probablemente debería haberte dicho esto antes, pero siempre me has impresionado.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Pero debo decirles, con toda honestidad, con Dios como testigo, ya que soy un hombre honesto que he sido advertido que esta demanda nace sólo por las afecciones vanas del Rey por el amor indebido hacia esta mujer, Ana Bolena.
Кэти, я должен был сказать это для твоей безопасности.
Kathy, tuve que hacer eso para protegerte, ¿ sí?
Я должен был сказать это, чтобы они отпустили тебя.
Tuve que decir eso para que te dejaran ir.
Это то, что должен был бы сказать я.
Eso es lo que deberías haber dicho.
Я должен был сказать тебе раньше, какой была твоя роль во всей этой истории.
Con una retrospectiva de 20 / 20, debí haberte dicho antes cual era tu papel en todo esto.
Я должен был им сказать это ещё пол часа назад.
Yo se lo podría haber dicho hace media hora.
Прости, я должен был сразу это сказать.
Creo que debí dejarlo más claro.
Я должен был сказать это Вам так, чтобы он этого не понял.
Tuve que decirte esto para que no lo entienda.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
Debí habértelo dicho antes. Pero tu siempre has visto por el, y No tenía la menor idea que esto pasara así.
Это я должен был сказать!
¡ Contesto la llamada para salvarla! Eso es lo que se suponía que yo iba a decir
Мой учитель мертв, Я должен вернуться и сказать его жене, что ее муж был убит, и я не знаю кто это сделал.
Como el Maestro está muerto, debo regresar y decirle a su esposa que asesinaron a su esposo y que no sé quién fue.
"Я бы умер за это" вот что он должен был сказать.
"Estoy que muero por hacerlo" es lo que debería haber dicho.
я оговорилс €. я должен был сказать "да, это верно".
Me equivoqué. Debí haber dicho "Sí, es correcto."
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда
Y sé que te debería haber contado alguna de estas cosas sobre mí antes, antes de que te mudaras aquí, lo cual, créeme, significó tan... me hizo sentir que realmente te importaba, especialmente porque mudarte aquí
вот, это всё, что я должен был вам сказать.
Ya está. Lo he dicho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]