Я не пойду на это traducir español
159 traducción paralela
Я не пойду на это, если у Вас будут неприятности... когда Труди нуждается в Вас больше всего.
No haría nada que le causara problemas... justo cuando Trudy le necesita tanto.
- Бесполезно, я не пойду на это.
- Es inútil, no lo toleraré.
Я не пойду на это.
No lo haré.
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
Quiero que te quedes, pero no lo haré.
Предумышленное убийство. Я не пойду на это.
Sería un asesinato premeditado.
- Я не пойду на это.
- Yo no voy a cargar con esto.
Я не пойду на это.
No voy a ceder.
- Я не пойду на это.
- No puedo hacerlo, John.
Я не пойду на это.
No lo hago, entonces...
- Я не пойду на это, пап.
- No voy a hacer eso, papá.
- Я не пойду на это.
- No lo aceptaré.
Не, не, не, это... я не пойду на это.
No, no, no, eso es... no lo quiero ni pensar.
Я не пойду на это собеседование.
No iré a esa entrevista. Esa gente es malvada.
- Я не пойду на это.
- No dejaré pasar esto, Len.
нет больше графини я не должна идти на бал ты должна пойти, я все это начала ради тебя если Клинт вернется, я пойду.
No iré al baile. Tiene que ir. Lo organicé para usted.
Я на это не пойду.
No puedo obligarla a eso.
Я знаю, чего ты хочешь, но я на это не пойду.
Sé lo que quieres que haga pero no lo pienso hacer, olvídalo.
Он об этом не узнает. Я не пойду на это.
No puedo hacer eso.
Я на это не пойду, Кирк.
No lo permitiré, Kirk.
Больше я на это не пойду!
No me molestéis más con esas tonterías.
Ищи киллеров не здесь, потому что будь я проклят если пойду на это.
Ve a buscar a los asesinos porque yo no pienso ir.
Чтобы не подтвердить их убеждения, я пойду на это свидание.
Así que no voy a coincidir con ellos. Voy a llevar a cabo esta cita.
Нет, на это я не пойду.
No, no puedo hacer eso.
Я обещала себе, что никогда на это не пойду!
Me había prometido a mí misma que no haría esto.
Нет. На это я не пойду.
De ninguna manera.
Я на это не пойду.
No lo haré.
- Мне это тоже не нравится. Я слетаю на разведку, посмотрю что к чему. - Я пойду с тобой.
Tampoco me gusta esto, iré volando a echar un vistazo.
- Я не пойду на это!
No quiero.
Мне кажется, это у тебя на уме, мама, но я к ней пойду.
Me parece que tiene esa ilusión, madre. Pero iré.
Я никогда не пойду на это.
No, nunca podría hacerlo.
И причина, по которой я никогда не пойду на это, в моем страхе, что ответ может быть "да".
Y estoy aterrorizada de que la respuesta pueda ser que sí.
Если я так и не найду приличньый наряд, я никуда не пойду! Это просто смешно.
Esto es ridículo.
Я на это не пойду.
No haría eso.
На К-ПАКСе, если я уйду, никто не будет скучать по мне. На это просто нет причин.
En K-PAX, cuando no estoy, nadie me extraña, no hay razón para ello.
Я никогда на это не пойду.
No, no. Eso jamás.
Да, только не думай, что я пойду на это на трезвую голову.
- Sí. Pero no me pidas que esté sobrio.
Если я пойду на это, дворец не будет закончен вовремя, и меня раз - и к крокодилам
Si disminuimos los latigazos, iréis muy despacio, y no cumpliré el plazo. Y yo... a los cocodrilos. ¿ Eso queréis?
- Я не пойду на это.
- Bueno, no lo hago, entonces- -
На этой радостной ноте я пойду прогуляюсь и посмотрю, не появился ли тут кто интересный.
Estás mal de la cabeza, Y ya que estamos de buenas, voy a ver si vino alguien interesante.
Даже если предположить, что я пойду на это безумие, что невозможно... Я не сыщик и не частный детектив из романа.
Aunque pudieras convencerme para que haga todas estas bobadas cosa que no puedes, no soy un detective ni el investigador privado de una de tus novelas.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
Supongo que tiene algo por aquí que no quiere que vean y cuando lo encuentre, quizá sepa con quién estoy tratando.
Если я пойду на это, они придут за тобой. Но это ничего не изменит, если ты будешь в Испании или Сибири.
Si sigo con esto, van a ir detrás tuya,... y no importará si estás en España o en Siberia.
Я унесу это с собой в могилу. на тот свет я один не пойду.
Si algo sucediera. No voy a hundirme solo.
Нет, я на это не пойду.
No, no voy a ser parte de eso.
На работе было просто ужасно, но это уже неважно, потму что я не пойду туда снова!
El trabajo fue horrible, pero no importa porque no voy a regresar!
Я на это не пойду НИ ЗА ЧТО.
No haré esto de ninguna manera.
- Я уж точно на это больше не пойду.
- Yo no lo volveria a hacer.
Знаешь, я пойду дальше и внесу предложение давай начнём работать над мышцами, на которые мы не обращали внимание всё это время.
Voy a llevarlo un poco más lejos y propongo que comencemos a trabajar un músculo que hemos descuidado todo este tiempo.
Рекс также считает, что, если уж я пойду на это собрание, то я заслуживаю... — Нет, не интересно.
- No, no pueden.
Я на это не пойду. - Мне еще жить не надоело.
- ¡ Los guardias me pueden matar!
Я больше никогда в жизни больше не пойду на это.
Nunca jamás vuelvo a hacer esto.