English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я ожидала

Я ожидала traducir español

1,425 traducción paralela
Я ожидала кого-то постарше.
Esperaba un viejo.
Я ожидала от вас большего сопротивления.
Esperaba más lucha por su parte.
Не тот поцелуй, какой я ожидала.
Ese no es el beso que estaba esperando.
Я ожидала от тебя лучшего, Крис.
Esperaba algo más de ti, Chris.
Пахнет не так плохо, как я ожидала.
No huele tan mal como creí.
- Я ожидала уловок от Клиффа, но не от тебя.
Esperaba las evasivas de Cliff, pero no de tí.
Почему я ожидала чего-то нового?
Es una fiesta retro, ¿ por qué esperar algo nuevo?
Но полицейских куда больше, чем я ожидала.
Pero había más gente de lo que esperaba.
Я ожидала услышать нечто большое, чем просто "эм", Сержант.
Yo apuntaba un poco más alto que un... sargento.
Я ожидала, что вы так отреагируете, но я знаю, я её видела.
Esta bien, supongo debería haber esperado esto, pero yo sé lo que vi.
Он держится гораздо лучше, чем я ожидала.
Bueno, lo lleva mejor de lo que esperaba.
Я ожидала доставку.
Esperaba un pedido.
Да, Дом, ам, не такой, как я ожидала.
Sí, Dom es... no es lo que esperaba.
Я использовала деньги дедушки, чтобы помочь нуждающимся, но всё вышло не так, как я ожидала.
Usé el dinero del Abuelo para ayudar a alguien necesitado, pero no salió como lo esperaba.
Всё даже лучше, чем я ожидала.
Resultó mejor de lo que esperaba.
Честно говоря, вышло лучше, чем я ожидала.
Honestamente, eso salió mejor de lo esperado.
У меня нет диплома колледжа, что делает всё более сложнее, чем я ожидала.
Y no tener un título universitario está haciendo las cosas más difíciles de lo que había pensado.
Испытание... которое я не ожидала, что будет настолько трудным.
Esto es... Un reto que no esperaba que fuera tan difícil.
Я не ожидала, что я могу быть настолько слаба по отношению к еде.
No me di cuenta que tan débil soy cuando se refiere a comida.
Я просто.... я не ожидала, что будет так грустно.
No esperaba que fuera tan triste.
- Не ожидала я от тебя.
- Me engañaste.
Когда стала встречаться с Кэппи, и ожидала от меня, что я снова буду третьим колесом - дежавю первого курса.
Al volver otra vez con Cappie, y esperar que fuera el tercero en la recreación de su fantasía de primer año.
Но я не ожидала непристойных комментариев.
Pero no esperaba comentarios lascivos.
Я его не ожидала.
No he ido buscándola.
- Я уверен, что не ожидала.
Estoy seguro que no.
Просто я не ожидала, что это займет так много времени.
Bueno, supongo que no esperaba que te llevara tanto tiempo.
Я этого не ожидала.
Vaya, no... no me la esperaba.
Но, Дэвон, от тебя я такого не ожидала.
Todos sabíamos de tus problemas de indecencia en público pero Devon, nunca esperé esto de ti.
Я не ожидала тебя здесь увидеть,
Bien, no esperaba verte aquí.
Я не ожидала увидеть здесь знакомых.
No esperaba ver a nadie conocido por aquí.
Я не ожидала увидеть тебя тут, но я хотела с тобой поговорить.
Oh, no esperaba que vieras esto. Pero quiero hablar contigo.
Ничего другого я не ожидала
No esperaba menos.
Я этого не ожидала.
La verdad es que no me lo esperaba.
Мисс Слейтер, я.. я не ожидала, что вы решительный сторонник помочь людям с раком груди.
Sra. Slater, no esperaba que apoyase tanto la concienciación sobre el cáncer de mama.
Просто я не ожидала.
Es solo que estoy sorprendida.
Я не ожидала ничего другого от Тернеров.
No me esperaba menos de los Turner.
Я ничего такого не ожидала.
Yo no esperaba nada de esto.
Я не ожидала что буду выступать сегодня из-за сложившихся обстоятельств.
No espraba que hicieramos esto hoy...
Когда мы начали эти процессы Я не ожидала, что мистер Уиллоуби исказит свою историю болезни.
Cuando empezamos este procedimiento, no esperaba que el señor Willoughby... falseara su historial médico.
Джо был расстроен, рассеян. Но я никогда не ожидала, что он...
Joe ha estado muy distraido pero nunca esperé que él...
Я не этого ожидала.
Eso no es lo que esperaba.
Я от тебя такого не ожидала.
Eso no es lo que ví para tí.
Все гораздо лучше, чем я ожидала.
Es mucho mejor de lo que había imaginado.
Я не ожидала, что буду права.
No esperaba tener razón.
Да, но я не ожидала, что Сэм вернётся.
Sí. Pero no esperaba que Sam regresara.
Но я никак не ожидала, что Сэм вернется.
No esperaba que Sam volviera.
Только у меня все в жизни так, как я и ожидала.
Entonces soy la única viviendo la vida como la que esperaba.
Я не ожидала тебя увидеть!
No puedo esperar a verte.
* Да я и не ожидала этого *
# Nunca lo esperé #
Я многого ожидала по возвращении домой, но никогда не могла представить, что увижу, как мой сын любит тебя.
Quiero decir, esperaba muchas cosas cuando vine a casa, pero a mi hijo queriéndote no era una de esas.
Она кажется спокойнее, чем я бы ожидала, но чаевые, которые она получает... просто...
Parece... más tranquila de lo que cabría esperar, pero la propina que le dió... no es sólo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]