Я стоял traducir español
1,164 traducción paralela
Ага. На днях я стоял на остановке и внезапно подул легкий осенний ветерок и задрал юбку одной клёвой девчонке.
En la parada de ómnibus una hermosa brisa le levantó la falda a una chica.
Я стоял в лодке, плывущей по течению, вы все были со мной.
Yo estaba en una barca, a la deriva. Todos estabais conmigo.
Я стоял и смотрел, как пытали и убили моего отца. И я не сделал ничего...
Me quedé mirando a mi padre siendo torturado y ejecutado y no hice nada.
Затем я стоял и смотрел, как они сделали то же самое с тобой. И я не сделал ничего...
Después vi cómo hacían lo mismo contigo, y tampoco hice nada.
В моём сне я стоял в окружении роскошных актрис.
En el sueño, yo estaba allí, rodeado de preciosas actrices.
Я стоял на обычном месте отца где он стоял многие годы.
Me coloqué en el sitio de mi padre... donde él estuvo durante tantos años.
Я стоял над унитазом с ситом, чтобы выловить его.
Duele mucho, y debo orinar con una coladera, para atraparlo y enviarlo a patología.
Я стоял на стоянке.
Yo estaba en el estacionamiento.
Прав ли я утверждая, что если бы я стоял на возвышении с хорошим биноклем,... то был бы так же информирован, как сейчас?
¿ Verdadero o Falso? Si me parara en un terreno alto en Cayo Hueso con unos prismáticos estaría tan informado como lo estoy ahora.
Но я стоял на своем и мы пошли к Дэвиду Роузену.
Yo me mantuve firme y fuimos a ver a Rosen
Я видел, куда вы бьете. Я стоял в безопасном месте.
Pensé que tal como golpea, ahí estaría a salvo.
Я стоял там и ждал, ждал тебя, и...
Estuve parado aquí y esperé y esperé, por ti, y...
Я стоял на балконе, наблюдал невероятное зрелище и в то же время был абсолютно несчастен.
Yo estaba en la terraza, testigos de este increíble despliegue. Y yo estaba absolutamente miserable.
Я стоял на руках. И еще жонглировал.
No te hace falta un detective para imaginártelo.
Когда она умерла, я стоял в очереди за бургером.
Yo estaba esperando una hamburguesa cuando ella falleció.
Я стоял рядом с болотами, из который они вышили.
He estado junto a las ciénagas de las que surgieron.
Он был приведен к присяге. Я стоял в 3 метрах от председателя Верховного суда.
Yo estaba al lado del jefe de justicia.
Г-н Посол, я стоял на трибуне утром и публично осудил нападение индийских войск.
Esta mañana censuré públicamente la incursión de las fuerzas de la India.
Они хотят, чтобы я стоял на палубе и провожал вас. Я так не хочу.
Quieren que les diga adiós desde cubierta.
Я стояла на пороге, ну ты знаешь, как оно бывает... Стояла в ожидании, он тоже стоял, я его не очень хорошо видела, был полумрак.
Bueno, me trajo a casa, y en la entrada ya sabes esperaba lo inevitable el se asoma y yo pienso "Bueno, es hora", y luego el me viene con su boca- -
Я вдруг увидел эти две машины, мчащиеся на встречу друг, недалеко от места, где я стоял...
Alzo la cabeza y veo un par de autos dirigidos- - Ya saben, uno al lado del otro.
Сара, я стоял на улице и понял это.
Sara, me paré en el medio de la calle y me di cuenta que esto es lo que quiero.
Я стоял на перекрестке, большая знаменитость!
Yo estaba entendiendo a los nodos cruzados una gran celebridad!
Я стоял на перекрестке, zoom-комната пришла за мной!
Yo estaba entendiendo a los nodos cruzados y en eso la habitación de acercamiento vino por mí!
Я... я стоял здесь, А ты - там вдали.
Yo Estaba parado Tú estabas ahí
Если бы их дом стоял не на море, я бы их возненавидела.
Si no vivieran en la playa, los odiaría.
Мужчина Моей Мечты молча стоял возле матери... высокий, стройный, благородный... Кажется, я влюбилась в него чуточку сильнее.
Al mirar al Sr. Big ahí parado al lado de su madre alto, orgulloso, respetuoso creo que me enamoré un poquito más de él.
И когда он вернется, я хочу чтобы его стол стоял прямо здесь, где ему и положено.
Cuando vuelva, quiero que la mesa esté en su sitio.
Если б тогда я знал о порохе столько, сколько знаю сейчас я бы стоял сейчас рядом с вами.
De conocer como hoy la ciencia de la pólvora y los cebos estaría de pie.
Но вместо этого, я просто стоял как вкопанный.
Pero en vez de eso. Me quedé allí de pie.
Я просто стоял и смотрел...
Me quedé ahí.
Сэр, я знаю, кто стоял у креста. Сэр, это были три Марии.
Yo sé quién estaba al pie de la cruz, señor.
На месте замер я, стоял - не шелохнулся.
No pude escapar cuando me apuntabas.
Я НЕ МОГУ ВАС ПРОСТИТЬ УХОЖУ К СВОЕМУ СОЗДАТЕЛЮ В то время, как Сидни стоял на крыше 9-этажногоздания, 3-мя этажами ниже бушевала семейная ссора.
Mientras Sydney se encontraba en la berma de este edificio se iniciaba una discusión tres pisos más abajo.
Я думаю, что стоял вот так и не смотрел на дверь. Только слышу как кто-то входит и поёт в тувинском стиле - это напугало меня до чертиков. Я обернулся и увидел, что это Пол.
Creo que tenía la espalda girada así y no estaba mirando a la puerta y escuché a alguien entrar cantando al estilo de Tuva y me asustó de muerte y miré y ahí está Paul entrando.
Неколебимо стоял я, Несмотря на все бури,
Contra viento y marea era inquebrantable
Я был ребенком, который стоял в углу на танцах.
Yo era el típico que se quedaba solo en los bailes.
И долго ты тут стоял? Я только что пришел.
¿ Cuánto llevabas ahí?
Думаю, я начну с того что выясню, где каждый из вас стоял когда произошло первое убийство.
Pienso que tenemos que empezar..... dibujando un diagrama de dónde estaba cada uno de ustedes cuando ocurrió el primer asesinato.
Он стоял в тени, и я не смогла разглядеть его лицо.
Estaba parado en la sombra y no pude ver su cara.
- Я только стоял на страже.
- Montaba guardia.
Я хочу, чтобы ты стоял сзади и смотрел за этим.
Mantente al margen y observa.
Блэк Джек вот здесь! Бар стоял вон там! Я не могу вам помочь!
El bufet estaba acá el "21" estaba acá, el bar antes estaba aquí.
Ты отлично знаешь, какой йогурт я имею в виду, он стоял наверху слева.
Sabes exactamente lo que quiero decir. Allá arriba, a la izquierda, en el caso.
Я хочу чтобы мой шофёр стоял рядом со мной.
Mi chofer lo quiero a mi lado.
Я никогда не стоял на твоем пути, мальчик.
Jamás me he interpuesto en tu camino.
Я просто стоял.
Me quedé allí plantado.
Я проснулась и... увидела парня, он стоял и смотрел на меня,
Me desperté y había un tipo a mi lado, mirándome.
Если бы не годы его работы, я бы не стоял здесь.
De no ser por sus años de trabajo yo no estaría aquí.
По словам Гилмора, он стоял прямо там, где я нахожусь, когда это случилось.
De acuerdo a Gilmore, estaba parado justo donde estoy cuando ocurrió.
Когда я открыла свои глаза, Саша стоял там... ожидая сказать мне хорошие новости.
Cuando abrí mis ojos, Sacha estaba de pie allí... esperando para darme las buenas noticias.