English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я уезжала

Я уезжала traducir español

220 traducción paralela
Когда я уезжала из дома, у меня было лучшие приданое в городе.
Cuando me fui de mi pueblo, lo hice con mucho dinero y futuro.
- Я уезжала ненадолго.
- Oh, he estado fuera una temporada.
Не понимаю, почему вы не хотите, чтобы я уезжала после всего, что произошло.
No entiendo por qué me quiere aquí, después de lo que pasó.
Когда я уезжала из Свитривера, маленький Пит заплакал... и сказал мне :
El día que abandoné Sweet River, el pequeño Pete estaba llorando... y me dijo :
Я уезжала.
He viajado mucho.
Я знаю, что ты не хочешь, чтобы я уезжала, но...
Sé que no quieres que me vaya, pero...
Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
Fui al campo un tiempo para pensar en cosas.
Хотя вслух ничего не произносилось, я чувствовал, что эта проблема постоянно присутствует и растёт с каждой неделей болезни лорда Марчмейна, я сознавал это, когда Корделия уезжала по утрам к ранней обедне, и потом, когда вместе с ней стала ездить Кара.
Aunque ninguno de nosotros había hablado del asunto... yo notaba que durante las semanas de enfermedad de lord Marchmain la cuestión estaba siempre presente. Esa pequeña nube, del tamaño de la mano de un hombre podía convertirse, en una gran tormenta.
Меня здесь не было, я уезжала на свадьбу брата в Сен Ло.
Fui al casamiento de mi hermano en St.
Но когда я уезжала, мне нужно было убраться подальше от этого города.
Pero al mismo tiempo estaba abandonando... Realmente sentía la necesidad de salir de esta ciudad.
Я уезжала из города, но решила спросить...
Me marcho de la ciudad, pero me preguntaba...
- Когда я уезжала из Барселоны, я была беременна от тебя.
Cuando me fui a Barcelona, iba embarazada de tí.
Ага. Там не было города, когда я приехала, но вырос город, когда я уезжала.
Sí, no era una ciudad cuando llegué, pero sí cuando me fui.
Я уезжала.
Salí.
Я уезжала.
Por ahí.
Да. Когда я уезжала из дома все перевернулось вверх дном.
Es sólo que cuando me mudé para acá estaba todo un poco desastrozo en casa.
Я уезжала в Лос-Анджелес.
Me estaba yendo a Los Angeles.
Когда я уезжала, они радовались.
Cuando partí de casa, se sintieron liberados.
Я уезжала на пару дней.
- Me fui por unos días.
Послушай, я не хочу, чтобы ты уезжала.
Escucha, Dale. No quiero que te vayas.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
En serio, espero que Lucy salga a divertirse de vez en cuando. Le hará bien.
Я видел, как она уезжала с каким-то типом.
La vi salir aquella noche con un hombre.
Достаточно серьезно, чтобы я немедленно уезжала.
Lo bastante serio para que tenga que irme enseguida.
Как я сказал, я последний видел вашу сестру, когда она уезжала из офиса, в пятницу.
Como digo, vi a su hermana cuando dejó la oficina el viernes.
Или она не хотела, чтобы я рассказал о том, что она уезжала накануне.
... o no quería que yo mencione su ausencia.
Особенно я не пожалел о 2 августа 19З6 года, когда Миссис Форд уезжала навестить больную мать.
El único día del que no me arrepiento fue el 2 de agosto de 1936. Cuando se fue a visitar a su madre enferma.
Я из Парижа ни разу не уезжала.
Nunca salí de mi ciudad.
Я срочно уезжала сегодня утром.
Le han ingresado esta mañana.
Я видел, как она уезжала.
La ví irse. La llevé hasta la barca.
И я предпочел бы, чтобы ты не уезжала.
y preferiría que no te fueras.
И я уже уезжала, когда услышала об убийстве Маркуса
Y cuando me iba, escuché... que Marcus había sido asesinado.
Я дам тебе всё что имею, чтобы ты не уезжала.
Te daría cuanto tengo.
Я ждала, не уезжала на всякий случай.
Al final no me fui, por si acaso
Я никогда не уезжала из Индокитая.
Nunca había dejado Indochina.
Я хочу, чтобы ты не уезжала, Дженни.
Desearía que no te vayas, Jenny.
В школу я пошла уже здесь, и с тех пор не уезжала.
Vine aquí a estudiar, y nunca regresé.
Я не хочу, чтобы ты уезжала. Не знаю. Нельзя быть уверенной в чём-то на сто процентов.
¿ Por qué preguntas eso?
Я даже не знал, что ты уезжала.
- No sabía que te habías ido.
- Нет, моя. Я должен был тебя заставить поехать. Но я был эгоистичен, и я не хотел, чтобы ты уезжала.
He debido dejarte ir pero fui egoísta porque quería que te quedaras conmigo.
Я не была на бирже труда уже 3 месяца и не сказала им, что уезжала.
No he sellado desde hace tres meses. y no les dije que me iba de viaje.
Я не хочу, чтобы ты уезжала, не узнав об одной вещи. О какой?
- No puedo dejarte ir sin que lo sepas.
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
No quiero que te marches.
Пару недель назад, она уезжала из города, И я сделал звонок где-то в 2 ночи, другу, женщине.... платонический. Ничего между нами нет.
Un par de semanas atrás salió de la ciudad y yo hice un llamado como a las 2 : 00 de la mañana a una amiga... platónica, ¿ sí?
Когда я уезжала на выходные, у неё были с ним какие-то планы.
Pensó que le sería útil para cuando la arrestaban. Me fui el fin de semana y ella tenía planes con él.
- Нет. И я не хочу, чтобы ты уезжала.
Ni quiero que te vayas.
Я не знал, что ты уезжала из Лондона.
No sabía que te habías ido.
Я не заметила, что лодки нет, когда уезжала утром, так что...
No noté que no estaba cuando he salido por la mañana...
- Я не хотел, чтобы она уезжала.
- No quería que ella se fuera.
Я помню, как уезжала из клиники.
Recuerdo dejar la clínica.
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
No quiero que te vayas.
Я не хочу, чтоб ты уезжала.
No quiero dejarte ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]