Я уезжаю из города traducir español
72 traducción paralela
- Я уезжаю из города, Джерри.
- Me voy del pueblo.
Я уезжаю из города.
Me voy fuera.
Да, но я уезжаю из города.
- Sí, pero me voy a ir del pueblo.
Я уезжаю из города.
Dejo la ciudad.
Я уезжаю из города и не собираюсь возвращаться.
Me voy de la ciudad, y no espero regresar.
Я уезжаю из города на денек-другой...
Sí, me iré un par de días y necesito...
Я уезжаю из города.
Me voy de la ciudad.
Я уезжаю из города, Берти.
Me marcho de la ciudad, Bertie.
Да пошел ты Либо позовите его, либо я уезжаю из города
No es asunto suyo, joder. O hablo con Lowrey, o me abro de la ciudad.
Ладно, я уезжаю из города, на работу.
Me voy afuera con un trabajo.
Я уезжаю из города.
Saldré de la ciudad.
Я уезжаю из города, навсегда. И хочу уладить кое-какие вопросы.
Bueno, me iré de la ciudad para siempre así que quería ocuparme de algunas cosas.
я уезжаю из города.
Me voy de la ciudad.
Планы изменились. Я уезжаю из города.
Cambio de planes Chloe, me voy de Metrópolis.
Я не знаю, чувак, я уезжаю из города, и все идет к чертям...
Eso era hasta esta mañana. No lo sé, viejo.
- Даже не напишет прощальный имейл. типа, " Я уезжаю из города.
- ¿ No te llegó un e-mail que decía, " Me marcho del pueblo.
Я уезжаю из города на пару дней по делам.
Saldré de la ciudad un par de día por negocios.
– Я уезжаю из города.
- Me voy de la ciudad. - ¿ Qué?
Я уезжаю из города.
Estoy yéndome de la ciudad.
Я уезжаю из города на несколько дней.
Estaré fuera de la ciudad por unos días.
В любом случае, я уезжаю из города по делу и мы, наверное, останемся там на ночь.
Cambiando de tema, me voy de la ciudad por un caso, y seguramente pasaremos la noche fuera.
Оставь ключ себе - я уезжаю из города.
Quédate con la llave, voy a dejar la ciudad...
Я уезжаю из города завтра. Я бы пригласил тебя поехать со мной, но мы оба знаем, что ты не готова принять мое предложение.
Te invitaría a venir conmigo, pero ambos sabemos que no estás lista para aceptar mi oferta.
Я уезжаю из города.
Me voy del pueblo.
Я уезжаю из города, так что, видимо, на этом всё.
Me voy de la ciudad, así que supongo que eso es todo.
Просто я уезжаю из города, поэтому придется это делать в дороге.
Es que voy a salir de la ciudad, así que tendré que hacerlo en la carretera.
Как бы здорово это не звучало, я уезжаю из города.
Incluso sonando tan bien como lo hace, estoy a punto de salir de la ciudad.
Я уезжаю из города, чтобы навестить бабушку.
Voy a dejar la ciudad para visitar a mi Nana.
В настоящий момент не могу, я уезжаю из города не надолго.
Eso será un poco problemático porque estoy saliendo de la ciudad por un rato.
Я уезжаю из города.
Voy a salir de la ciudad.
Я уезжаю из города.
Voy a dejar la ciudad.
Я... я уезжаю из города, как только мой приятель... вернет мне мой водоотливной насос, и...
Me voy de la ciudad tan pronto como mi colega me devuelva mi bomba de drenaje, así que...
Сегодня я уезжаю из города на работу.
Y tengo que salir de la ciudad hoy por trabajo.
Я уезжаю из города со Стэфаном, а то он хочет найти Дэймона.
Me voy fuera de la ciudad con Stefan porque quiere encontrar a Damon.
Я уезжаю из города на время.
Me marcho de la ciudad por un tiempo. ¿ Marcharte?
Это случается, когда я уезжаю из города?
¿ Es esto lo que pasa cuando me voy fuera de la ciudad?
Ты не можешь смириться даже с тем, что я уезжаю из города на 2 дня, и съезжаешь с катушек.
Ni siquiera puedes estar dos días sin mí sin salirte del camino.
Я уезжаю сегодня из города.
Me voy esta noche.
Я уезжаю из города.
No puedo quedarme mucho.
- Да сэр. - Я не уезжаю из города.
- ¿ Señor?
Хорошо. Я заказал столик в ресторане на 5 : 30. Знаешь, я сегодня вечером уезжаю из города с приятелем.
Bien, hice una reserva para las 5 : 30, pues saldré de la ciudad esta noche.
Я, вообще-то, уезжаю из города...
De hecho, me voy de la ciudad.
Нет, я сейчас уезжаю из города.
No, no, escucha.
Когда я сказал, что уезжаю из города по делам... - Я солгал тебе.
Cuando te dije que viajaba por negocios unos días te mentí.
О, нет... Нет, я просто... уезжаю из города на некоторое время, вы понимаете?
No, sólamente... salir un poco de la ciudad, ya sabe.
Простите, что прерываю, но я на несколько дней уезжаю из города, и, по нашему соглашению...
Siento interrumpir vuestro proyecto, Pero voy a dejar la ciudad un par de días, Así que por nuestro acuerdo...
Я пришел сказать Кейт, что уезжаю из города.
Vine aquí a decirle a Kate que me dejo la ciudad.
Я вместе с ними уезжаю из города, нам нужно кое-что сделать, но я вернусь при первой же возможности.
Me voy de la ciudad con ellos y tenemos algunas cosas que hacer pero regresaré tan pronto como pueda.
Но я уезжаю. И я хочу выехать из города прежде чем потемнеет на улице
Estoy cogiendo vacaciones y quiero salir de la la ciudad antes de que oscurezca.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что то, что я покидаю тебя и уезжаю из города.... это вовсе не отражение моих чувств к тебе, Хайрем.
Solo quiero que sepas que dejarte tirado y dejar la ciudad... no es de ningún modo un reflejo de mis sentimientos hacia ti, Hiram.
Когда что-то у меня идет не так, я сжигаю мосты и уезжаю из города.
Si algo me sale mal, me aseguro de arrasar con todo y de dejar la ciudad.