Я умею готовить traducir español
114 traducción paralela
Я умею готовить.
Puedo cocinar.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Sé cocinar, coser, callar cuando conviene y vender alhajas en el mercado negro.
Вы не поверите, но я умею готовить, шить...
Tal vez no lo creas, pero sé cocinar, sé coser- -
Я умею готовить кофе по-ирландски.
- Sé hacer café irlandés, si quiere.
И не переживай, я умею готовить!
Y no te preocupes, sé cocinar.
Я умею готовить. Ты тоже.
Can couc, a ti también.
- Я умею готовить китайскую кухню.
- Sé cocinar comida china.
Вообще-то повара еще нет. А это единственное, что я умею готовить.
En realidad, eI cocinero no llegó aún.
Ты ведь не знал, что я умею готовить? Что я только ногами трясти умею?
Creías que no cocinaba, que sólo levantaba la pierna.
"Я умею готовить и всегда хотела жить за городом."
"Puedo cocinar y siempre he querido vivir en el campo."
Я могу шить, танцевать, я умею готовить и немного говорю по-латыни.
Yo sé coser, bailar. Sé cocinar. Inclusive conozco un poco de latín.
Да я умею готовить
- Oye, yo cocino.
Я умею готовить только пасту.
- Sé cocinar sólo pastas.
Сухой завтрак - одна из немногих вещей, которые я умею готовить.
Cereales es una de las pocas cosas que puedo hacer.
- Я умею готовить.
Sé cocinar bien.
Я умею готовить, да.
Sé cocinar, sí.
Меня зовут Филлидия Мягкопоппинс. Я умею готовить, убираться и заботиться о детках.
Me llamo Phyllidia Featherbottom... sé cocinar y limpiar, y puedo cuidar a los pequeñines.
Я умею готовить, и я одержима чистотой
Sé cocinar. Soy una loca de la limpieza. No.
Но вы ведь поверили, что я умею готовить.
Pero creísteis que yo podía cocinar, ¿ no?
Я умею готовить только одно блюдо, но делаю это хорошо.
Sólo sé cocinar una cosa, pero lo hago bien.
- Почему? - Я не умею готовить.
No sé cocinar.
Я не умею готовить ужин.
No puedo hacer la cena.
Я не умею хорошо готовить.
No sé cocinar bien.
Я не умею готовить.
No soy exactamente un gourmet.
- Я не умею готовить.
- No lo hagas.
Ты же знаешь, что я не умею готовить. Но я помогу.
Sabes que no sé cocinar, pero puedo ayudar.
Только готовить я не умею.
Yo no sé cocinar.
- Я не умею готовить. Я готовил по рецепту.
- No se. ¡ La invente!
- Я не умею так готовить, как Бенни.
- No tan bien como Benny.
Я бы показал им, что умею готовить.
¿ Les gusta mi vestido? - Pues... Querría mostrarles que sé cocinar un poco.
"Я не умею готовить курицу."
"No sé cómo preparar pollo".
Я только так и умею готовить. Это, и лингвини с котлетами из индейки.
Eso y macarrones con albóndigas de pavo.
Я не умею готовить
No sé cocinar.
Я не умею готовить. Это действительно пересолено?
No puedo cocinar.
Я не умею готовить. Но я умею удовлетворять мужчину. Наши дети были бы прекрасны.
No se cocinar pero se complacer a un hombre.
Я не умею готовить, делать покупки, я голоден, мне здесь страшно и я люблю стейк "Солсбери".
Yo no cocino. Yo no compro. Tengo hambre.
Нет, я совсем не умею готовить.
No, no. No sé nada sobre cocina.
- Ничего другого я не умею готовить.
- Porque no puedo cocinar nada más.
Я умею готовить блинчики с черникой.
Sabes, hago un excelente panqueque de arándanos.
Но я не умею готовить.
Pero no sé cocinar.
Ну, я бы рад с тобой поменяться, но... предупреждаю тебя, я совсем не умею готовить.
Me cambio por ti encantado... pero te advierto de que no sé cocinar nada.
Конечно. Но надеюсь, ты не ожидаешь многого? Я еще не умею готовить тушеное мясо.
Claro, pero no esperes demasiado, hace tiempo que no cocino.
Я не умею готовить баклажаны.
¡ No sé cocinar berenjenas!
Знаешь, я немного умею готовить.
Sabes, yo cocino un poco.
Вообще-то готовить я не умею, но ресторан вот-вот открою.
Pues no sé cocinar y voy a abrir un restaurante :
Я не умею готовить, но обожаю есть. Обожаю.
Yo no sé cocinar, pero me encanta la comida, me encanta.
- Умею ли я готовить индейку?
- ¿ Puedo cocinar un pavo?
Я не умею готовить, а теперь еще и разговариваю с крысой, как будто...
No sé cocinar y ahora estoy hablando con una rata como si tú...
Я не умею готовить, так ведь?
No sé cocinar, ¿ verdad?
Ты умеешь готовить, а я умею выглядеть человеком.
Sabes cocinar. Y yo sé cómo parecer... humano.
Правда в том, что я вообще не умею готовить.
Y la verdad es que no tengo ningún talento.