Я ухожу в отставку traducir español
43 traducción paralela
Я ухожу в отставку и умываю руки.
Dimito. Me lavo las manos.
- Я ухожу в отставку...
- Renuncio al trabajo...
Я ухожу в отставку немедленно.
Renuncio al trabajo aquí y ahora.
Я ухожу в отставку... и становлюсь частным лицом.
Cedo el mando de mis legiones... y me retiro a la vida privada.
Сожалею, Джейсон, но я ухожу в отставку.
Lo siento, Jason, pero resigno.
Но через 3 месяца, я ухожу в отставку.
En tres meses me retiraré. sabe
Я ухожу в отставку!
¡ Renuncio a esta corte!
Я ухожу в отставку, пока еще чего-то стою.
Así que, con efecto inmediato, dimito como jefe de personal del Laboratorio Médico.
- Да, я сказал им, что или так или я ухожу в отставку...
Si, les dije "o esto o renuncio"...
Да, я ухожу в отставку.
Eso es, me retiro.
Я ухожу в отставку.
Renuncio.
- Я ухожу в отставку.
- Me he jubilado.
И я ухожу в отставку через год.
Voy a retirarme el próximo año.
Я ухожу в отставку.
Me jubilo.
Я ухожу в отставку.
Voy a renunciar.
После голосования... я ухожу в отставку.
Luego de la votación renunciaré.
Я ухожу в отставку
Estoy renunciando.
Он сделал это потому, что у него сложилось впечатление, будто я ухожу в отставку с поста мэра.
Lo hizo porque tiene la impresión de que voy a renunciar al cargo.
Я пришел сюда сегодня, чтобы объявить, что не стану баллотироваться на второй срок этой осенью... Я ухожу в отставку.
He venido esta noche para anunciar que no me presentaré a la reelección este otoño... ya que me voy a retirar de la vida publica.
Тогда, сэр, я ухожу в отставку.
Entonces, señor, renuncio a mi comisión.
Чарли уходит в отставку и я ухожу в отставку
Charlie va a dimitir y yo voy a dimitir.
Я ухожу в отставку.
Renuncié.
Потому что, по правде говоря, Это моя последняя книга, я ухожу в отставку.
Porque si te digo la verdad, esta es mi última lectura.
Кто сказал, что я ухожу в отставку?
¿ Quién dijo que me iba a jubilar?
Я ухожу в отставку как джедай по свиданиям.
Bueno, dimito como Jedi de las citas.
Да, и так как я ухожу в отставку, крайних они искать не будут.
Sí, y como me estoy yendo, no se van a andar con rodeos.
Сынок, я ухожу в отставку...
Hijo, me voy a retirar...
- В таком случае, я ухожу в отставку.
- Quiero decir, señor. Este es un asunto de renuncia para mí.
Я ухожу в отставку.
Estoy renunciando a mi comisión.
Я ухожу в отставку.
Estoy renunciando a mi cargo.
В 3 : 30 сегодня я сообщил вице-губернатору, что я ухожу в отставку с поста губернатора Иллинойса.
A las 3 : 30 de hoy, he informado al asistente del gobernador que dimito del cargo de gobernador de Illinois.
Я ухожу в отставку.
Me voy a retirar.
Я ухожу в отставку не потому, что верю, будто я что-то сделала не так,
¿ Quién esperaba dentro de la cafetería? ¿ Los rusos, el FBI?
Понимаете... я... ухожу в отставку, но хотел зайти и сказать вам об этом лично.
Señor, voy a renunciar y quería decírselo personalmente.
Я ухожу в отставку.
Dimito.
Тут столько всякого дерьма в газетах о том, ухожу я в отставку или нет...
Es que con toda esa mierda en la prensa sobre si voy o no a...
И в интересах этой страны, я незамедлительно ухожу в отставку с поста президента Соединенных Штатов.
En favor de los intereses de mi país, efectúo, inmediatamente, mi dimisión como Presidenta de los Estados Unidos.
Я ухожу в отставку.
Me retiro.
Почему я не ухожу в отставку?
¿ Por qué no me retiro?
я ухожу 3393
я ухожу от тебя 85
я ухожу на работу 20
я ухожу домой 33
я ухожу отсюда 141
в отставку 32
я уходил 23
я ухожу от тебя 85
я ухожу на работу 20
я ухожу домой 33
я ухожу отсюда 141
в отставку 32
я уходил 23