Яростные traducir español
26 traducción paralela
Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, что с ними не сравнится ни одна буря.
No es esta ciudad, hecha de piedra, lo que disfruto, es este bosque que vive y se esfuerza, lleno de pasiones más fieras que cualquier tempestad.
Яростные эмоции.
Emociones violentas.
Это ближайшая планета, чью поверхность мы можем увидеть. Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Tiene casquetes polares, nubes errantes tormentas de polvo, cambios de estación un día de 24 h.
Ла Мотта и Робинсон вновь на ринге. Образцовые противники, яростные, мощные бойцы.
Son clásicos rivales, aguerridos y poderosos luchadores.
Главная экспортная единица - яростные политические идеи.
Exportan nociones políticas furibundas.
На "Зажигай по полной" мы слушаем музыку и яростные стихи потерянного поколения.
En "Rock hasta el cansancio 222" escuchamos música y letras de una generación perdida.
Даже в этот момент яростные небесные "тяжеловесы", мчащиеся по Вселенной, Угрожают земному шару нокаутирующим ударом.
En este preciso momento, violentos cuerpos celestes surcan el Universo y amenazan con dar a La Tierra el golpe definitivo.
Ученые доказали, что есть скрытые силы, которые настолько мощны, что могут проявить наиболее яростные явления во Вселенной.
Los científicos han confirmado la existencia de una fuerza fantasmal tan fuerte que bien podría ser el fenómeno más maligno en el Universo.
Ну, это горячая тема и без сомнения всегда вызывающая яростные дискуссии
Bueno, es un tema candente y sin duda que el debate se desencadenará en.
Я видела мужчину, одетого в чёрное, номер 7-5-1-8, и я слышала яростные стуки откуда-то издалека
"Vi un hombre vestido de negro, el número 7-5-1-8," "y pude oír un furioso golpeteo" "que parecía estar muy lejos."
Яростные ветры, ливни и гигантские волны бушуют в прибрежных зонах нескольких континентов.
Se registran vientos huracanados y lluvias torrenciales que azotan el litoral de varios continentes.
Яростные дискуссии.
Grandes discusiones.
Эти яростные шторма разорили Америку, покалечили общество во всех уголках страны.
Estas violentas tormentas han devastado a América, estropeando comunidades a través de toda nuestra tierra.
Мы ищем мужчину, от 20 до 30 лет, физически он достаточно силен, чтобы побороть Марлен Смит и наносить множественные яростные удары.
Estamos buscando a un varón de entre veinticinco y treinta años, lo suficientemente fuerte como para someter a Marlene Smith y llevar a cabo una agresión violenta y larga.
Итак, я знаю что мы обе яростные противники полиэстероловых вещей, но это...
Sé que ambas estamos muy en contra del poliéster,
Ничто не может оправдать такие яростные мысли.
Nada puede justificar tales pensamientos violentos...
Хоть Конго и самый богатый край Африки, здесь также свирепствуют и самые яростные бури.
El Congo es quizás la parte más rica de África pero es también la más violenta.
БОльшую часть года этот край исключительно сухой, однако изредка сюда врываются недолгие, но яростные бури с океана.
La mayor parte del año, esta tierra está desesperadamente seca pero en ocasiones, breves y violentas tormentas llegan desde el frío océano.
Они слишком сильные и яростные. - Мы поймаем их.
Son muy fuertes, muy rabiosos.
И он сдержал свое слово, несмотря на яростные протесты отца.
Y cumplió su palabra. A pesar de Ias furiosas protestas de su padre,
Но иначе зачем такие яростные меры?
¿ Pero por qué, entonces, reaccionarían tan ferozmente?
Яростные битвы.
Ferozmente combatido.
Простите, что не хотела прерывать ваши яростные дебаты.
Perdón por no querer interrumpir feroz su debate
Ранее в телефонах жертв были яростные сообщения. Между ним и его девушкой потому что он дурачился.
El móvil de una víctima anterior mostró algunos mensajes de riñas entre su novia y él porque había estado tonteando.
Да... и также потому что они яростные гомофобы, которые думают, что я сделал Кевина геем своими магическими гениталиями.
Sí... también porque son muy homófobos y creen que yo convertí a Kevin en gay con mis genitales mágicos.
Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники...
La misma disensión. La misma beligerancia. Las mismas peleas, hasta que llegan a ser 10.000 veces más abominables...