Cheval traducir francés
6,092 traducción paralela
А Магда со своей шевелюрой и огромными титьками, танцевала как корова.
Et Magda, avec ses beaux cheveux et ses gros seins, sa queue de cheval.
Они были замаскированы трояном, который прошелся по всей стране через массу зараженных компьютеров.
Ils étaient cachés dans un cheval de Troie qui a fait le tour du pays à travers des ordinateurs infectés.
Как лошадь.
Comme un cheval.
Это словно смотреть, как лошадь пытается есть вилкой.
C'est comme regarder un cheval manger avec une fourchette.
Этого я не знаю, но могу сказать тебе что "Суссидио" - имя лошади Фила Коллинна и что "Ях Мо Би Там" - это аллегория.
Que je ne sais pas, mais je peux te dire que "Sussudio" est le nom du cheval de Phil Collins et que "Yah Mo B There" est en fait une allégorie.
Для кого-то с большими манерами, ты кажется забываешь о них.
Pour quelqu'un qui est à cheval sur les manières, tu as l'air d'avoir oublié les tiennes.
Хотя, у меня же есть лошадь! Так что..
C'est moi qui suis venu en cheval.
– Ну... – Нам кажется, что... нападки прокуратуры на вашу недвижимость – это лишь способ добраться до Кэри.
Nous pensons que cette attaque du procureur sur vos biens immobiliers est un cheval de Troie pour atteindre Cary.
Пока нет, но мы с Каслом прослеживаем каждый ее шаг, начиная с прогулки на лошадях, с которой она сбежала.
Pas encore, mais Castle et moi traçons chacun de ses mouvements, en commençant par ce tour à cheval où elle s'est faufilée.
И это станет кратчайшим путем к нашим отрубленным головам, насаженным на пики.
À partir de là, il s'agit d'un court diaporama de nos têtes coupées à cheval sur des piques.
Я чувствую лошадь под собой... соревнуюсь и не могу проиграть.
Je sens le cheval en dessous de moi... une joute et je ne peux pas perdre.
Часы и кнопка - это две части троянского коня.
La montre et le bouton sont deux pièces du cheval de Troie.
Спасибо, что позвонили в службу поддержки "Троянского замка".
Merci d'avoir appelé le support du cheval de Troie.
Их программа называется "Троянский замок".
Il s'appelle Cheval de Troie.
"Троянский замок" работает через прокси, но у нас есть компьютер "прачечной", поэтому мы сопоставляем время доступа.
Le cheval de Troie fonctionne via un proxy, mais on a le disque dur de la mule, donc on peut recouper les accès.
Ну, это как кричать "пожар", когда твой дом уже сгорел, но я принимаю твои извинения.
C'est un peu comme fermer la porte de l'étable après que le cheval se soit déjà échappé, mais j'accepte vos excuses.
Подковывал лошадь, почуял этот ужасный запах.
Il était en train de ferrer un cheval, et a remarqué cette terrible odeur.
И тогда к вечеру, сделав всё запланированное, я уже буду на коне, во всех смыслах этого слова.
Au crépuscule sur la piste équestre, ayant déjà partagé, enchaîné et devenu nostalgique, je compléterai la métaphore de dompter un cheval...
А как же лошади и конная езда?
Et les chevaux? La balade à cheval?
Быть не может, что ты прогалопировал сюда на этом величественном коне при лунном свете, чтобы сказать мне, что они равны.
Impossible que tu galopes jusqu'ici sur ce majestueux cheval, baigné par le clair de lune, pour me dire que c'est à égalité.
Я выбрал наименее величественного коня, клянусь.
J'ai pris le moins beau cheval, je le jure.
Этот конь реально громко жуёт.
Ce cheval machouille vraiment fort.
Это... конская моча и вино.
C'est... l'urine de cheval et le vin.
Пока я не воздушный шар размером с плуг лошади.
Jusqu'à ce que je ballonne de la taille d'un cheval de labour.
Мы должны купить лошадь.
Nous devons acheter un cheval.
Вы вообще представляете, сколько стоит лошадь?
Avez-vous une idée du prix d'un cheval?
И я уверена, что старая кляча какого-нибудь фермера почти ничего не стоит.
Je suis sûre qu'un cheval de trait ne coûte presque rien.
И тащи свою задницу поближе к жеребцу.
Ramène ton cul à côté du cheval.
Таким количеством денег, что она тратит на одежду, лошадь бы подавилась.
La liasse de billets qu'elle dépense en vêtements pourrais étouffer un cheval
И что же? Помню, когда я еще был мальчишкой у меня была лошадь-страус. Звали ее Миссис Клюв.
Quand j'étais petit, j'avais un cheval-autruche qui s'appelait Mme Bec.
Так Дэнни всегда был повернут на правилах?
Donc Danny a toujours été très à cheval sur les règles?
На чай, конную прогулку, может, хотя бы "спасибо" за диадему, которую я Вам послала?
À boire du thé, monter à cheval, peut-être un simple remerciement pour la tiare que je vous ai envoyé?
Я сказал конюхам задержать лошадей Бальфонта, чтобы дать нам время
J'ai retardé le cheval de Balfont pour nous donner du temps.
На какую лошадь вы ставите?
Quel cheval voulez-vous?
Это лошадь.
C'est un cheval.
Это моя лошадь, чёрт возьми!
C'est mon foutu cheval :
Послушайте. Моя лошадь чиста.
Écoutez, mon cheval est clean.
- Мы зовем их "кони педальные".
- On les appelle "Hobby du cheval"!
Раньше, когда известия и транспорт передвигались со скоростью лошади.
À l'époque où la communication et de transport allait à la vitesse du cheval.
Натан сныкал бы всё сюда, если бы мог.
Nathan y planquerait son cheval si il pouvait.
А это конь.
Et ça c'est un cheval!
И кому придёт в голову болтать с конём?
Qui peut bien parler à un cheval?
бывай.
A plus, le cheval! Bon débarras!
ладно?
Cheval, je vais faire semblant de savoir chevaucher, d'accord?
Вирт был так крут! седлал коня и спас тебя от человека с топором.
Wirt a été incroyable! Il a chanté une chanson, est monté à cheval et t'as sauvé du bûcheron!
познакомься с конём Фредом.
Béatrice, je te présente Fred le cheval.
И кому придёт в голову болтать с конём?
Quel genre de personne parlerait à un cheval?
познакомься с конём Фредом.
je te présente Fred le cheval.
Приятно познаКОНИться.
Ravi de cheval ta connaissance.
Мы уже украли коня.
On a déjà volé un cheval!
Успокойся, я все еще соблюдаю правила, я просто говорю, что самое важное правило должно быть
T'inquiète, je suis toujours à cheval sur les règles,