Fcc traducir francés
76 traducción paralela
Мы в комиссии пытаемся наладить прочные связи с американской общественностью.
La FCC s'efforce de nouer des contacts positifs avec le public.
Это то, что мы пытаемся остановить.
Et à la FCC, on tente justement de combattre le piratage!
- Давая, Федеральная Комиссия по Связям.
- Viens, FCC.
Эй, Вы из Федеральной Комиссии по Коммуникациям?
Vous bossez pour la FCC?
председатель комиссии по коммуникациям, генеральный секретарь ООН. - Ого! - девять сенаторов, бог знает сколько конгрессменов и по меньшей мере 12 человек из списка Форчун 500.
Le président du FCC, le secrétaire de l'O.N.U., neuf sénateurs, un bon nombre de députés, et douze des grandes fortunes du pays.
Дайте мне Питера Броуди из FCC.
Trouvez-moi Peter Brody de la F.C.C. Je m'en fous.
Ваше предложение для решения торговых проблем для Федеральной комиссии связи или антимонопольных проблем- -
L'application de votre problème de la négociation aux enchères de bande passante de la FCC ou aux actions antitrust...
Я отменила завтрашние встречи с SBA и FCC.
J'ai annulé les R-V avec les PME et la Communication.
- Почему они останавливаются в двухзвёздочном отеле в Брюсселе, где представитель и лидер большинства по этой сделке, плюс адвокат прислал руководство для прессы по новому постановлению ФКС.
- Pourquoi c'est un hôtel 2 étoiles, que disent le Speaker et le chef de la majorité de l'accord, et il y aurait un nouveau règlement à la FCC.
ФКС достигла компромисса с Конгрессом по объединению медиа.
La FCC s'est accordée avec le Congrès sur un regroupement médiatique.
- ФКС абсолютно независимы.
- La FCC est indépendante.
Кэрол, достань записи ФКС медиа-собственность с прошлого года, сделаешь?
Carol, sortez-moi les chiffres de la FCC de l'an dernier, s'il vous plaît.
- Это насчёт федеральной комиссии по связям.
- Non, de la FCC.
У меня здесь записи ФСК по медиа-собственности.
J'ai les chiffres de la FCC.
Другими словами, ФКС является спасением, как бы залогом, для больших компаний, которые нелегально уплетали ТВ станции, как жирные закуски.
La FCC s'est tirée d'affaire en se portant garant pour de grosses sociétés qui engloutissaient des chaînes comme des hors-d'oeuvre.
Кэрол говорит, ты не метнулся за историей о ФКС.
Carol dit que vous ne parlez pas de la FCC.
ФКС посмотрела как много станций уже принадлежит шести или семи большим компаниям и использовала это число, так что никто не должен ничего продавать.
La FCC s'est servie du nombre de chaînes détenues par les 6 ou 7 plus grandes entreprises et a utilisé ce chiffre.
Людям нужно знать, что это дело ФКС не победа.
Les gens doivent connaître cette histoire de FCC.
Почему ты торгуешь этой историей ФКС?
Pourquoi cette histoire de FCC?
Если мы думаем, что ФКС на глядит на маленького человека, используй конференц-зал, скажи это.
Si tu penses que la FCC en a après le peuple, dis-le.
Мы не руководим прессой. Мы определённо не руководим ФКС.
On ne dirige pas la presse ni la FCC.
Я не знаю, кого высматривает ФКС, но я пришла сюда смотреть за маленькими людьми.
Je ne sais pas ce que la FCC veut, je suis là pour le petit peuple.
Я знаю, что у тебя 2 к 4, чтобы разобраться с ФКС.
Je sais que tu en as contre la FCC.
решение нашлось во время финансового кризиса 2330... когда браундо Корпорэйшн купило управление контроля качества продуктов и препаратов... и федеральное агенство связи... заставив всех говорить, делать и продавать... . то что им было нужно.
On avait trouvé la solution lors de la crise budgétaire de 2330 quand Brawndo avait racheté la FDA et la FCC, lui permettant de dire, faire et vendre tout ce qu'elle voulait.
Не-а, богохульство не запрещено.
Le blasphème n'est pas dans les critères du FCC.
ФСН считает это нарушением.
- Le FCC dit que c'est indécent.
Мы летим в Вашингтон, встречаемся с руководством комиссии и просим снизить штраф в обмен на публичные извинения. Это компромиссный вариант.
On va à Washington, on s'entretient avec le FCC et on voit si on peut négocier une amende moindre et si nous sommes d'accord pour le PSA *, on gardera une bonne image.
Тогда вернусь к тому, с чего я начал : затевая процесс с федеральной комиссией, надо понимать какова будет цена поражения.
Bien, alors je reviens à ce que j'ai dit au départ... attaquez-vous au FCC et apprenez ce que ça coûtera de perdre.
Вы знаете о федеральной комиссии?
Vous savez pour le FCC? Ouais.
Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние.
Je sais que l'affaire de Macao est celle que vous avez attendue toute votre vie et le FCC peut faire obstruction.
Федеральная комиссия связи в этом вопросе мне не указ.
Je ne reconnais désormais plus l'autorité du FCC pour ce cas.
Они могут быть уродцами из FCC
Ce sont les gars de ce putain de C.S.A....
Федеральная комиссия хочет нас оштрафовать.
La FCC va nous donner une amende.
Уже две недели этот скандал мусолится в прессе, он не нужен никому - ни нам ни агентству, и поэтому он должен с ними договариваться.
Cela fait deux semaines que la presse traite la FCC aussi mal que nous, et c'est son travail de gérer ça.
Федеральное агентство наложило штраф на твою телесеть, владельцами которой мы являемся в размере $ 325,000 на каждый филиал. Итого $ 73 миллиона.
Le FCC attribué à votre chaîne, que nous possédons, une amende de $ 325 000 par affilié soit un total de $ 73 millions.
Наша Сара Бернард начнет войну с федеральным агентством, и они заблокируют сделку.
Sarah Bernhardt à commencé à faire face au FCC et ils n'approuvent pas la fusion.
Голосование "за" означает, что вы поддерживаете план Джека Рудольфа по противостоянию федеральному агентству, а голосование "против" означает, что вы за отставку Уилсона Уайта с поста президента, и за начало процесса переговоров с агентством.
Un vote "oui" indique un désire d'en entendre plus du plan de Jack Rudolph. et un "non" indique un désire que Wilson White se retire comme président, et qu'on commence à négocier avec la FCC.
Он скажет правлению, что уйдет в Тайм Уорнер, если они согласятся заплатить штраф.
Il dit au comité qu'il ira à Time Warner à la place si on paie l'amende de la FCC.
Федеральная служба хочет нас оштрафовать.
La FCC veut nous mettre une amende.
Правление обеспокоено тем, что, если мы вступим в битву, комиссия заблокирует сделку с Макао,
Notre CA s'inquiète car, en cas de combat, la FCC risque de bloquer notre marché de Macao,
Они ждут большого куша от сделки с Макао, а федеральная комиссия может ее заблокировать, поэтому они готовы пойти на любые уступки.
Macao leur ferait gagner beaucoup d'argent rapidement mais la FCC doit l'approuver, donc la direction ne veux pas de problème avec le FCC.
По FCC я смогу добраться до здания правительства!
Avec le FCC, j'arriverai au siège du gouvernement!
Эй, слушай, это Бут. Мне необходим мобильный сканер частот Федеральной комиссии по связям.
J'ai besoin d'un scanneur de mobile FCC.
Теперь проверим распределение частотной диаграммы Федерального агентства по связи.
Maintenant, vérifie l'affectation de fréquence de la FCC.
Президент, Конгресс и Федеральная комиссия по связи объявили планы не только ограничить выступления по радио и в газетах, но также регулировать сообщения в Интернете, используя правило, названное "Доктрина справедливости."
Le Président, le Congres, et la FCC ont annoncés des plans, non seulement pour limiter la liberté d'expression dans les journaux et à la radio, mais pour aussi réguler les discours sur l'internet via l'Orwelliennement nommé "Doctrine Juste"
Федеральная комиссия будет расследовать мультимилионную сделку по продаже "Кейблтауну", и вот вопрос на $ 5.6 миллиарда :
La FCC va maintenant enquêter sur Cette vente à grande échelle, de plusieurs millions de dollar Pour Kabletown.
- Федеральное Агентство Связи ) я хочу сделать особый пук в их сторону, ибо эти хмыри выпнули мою задницу из Америки.
Juste au cas où ils écoutent, Je voudrais pousser une gueulante au FCC, car ce sont des mecs qui m'ont botté le cul hors de l'Amérique.
Я просто хочу сказать, что ты ведешь программу о бизнесе, я пытаюсь получить одобрение правительства на сделку с Кabletown...
C'est juste que tu es une journaliste, et il me faut l'aval du FCC pour l'accord Kabletown.
система оповещения контролируется Агентством по связям и МЧС и Национальной службой погоды.
L'E.A.S. est coordonnée par le FCC, FEMA, et le service national de météorologie.
И федеральное агенство по коммуникациям не даст нам даже участвовать в грядущем аукционе на частоты Потому что они хотять получить полный отчет, являемся ли мы нарушителями антимонопольного законодательства.
Et la FCC nous exclut des enchères pour les nouvelles fréquences, en attendant de vérifier qu'on suit les lois anti-monopole.
Мисс Додд подписала контракт с телесетью, а не с ФКС.
Mme Dodd a signé un contrat avec le réseau, pas avec la FCC.