S traducir francés
387,282 traducción paralela
Ёћ ": ќ боже, не называй мен €" мамой ".
S'il te plaît, ne m'appelle pas maman.
Ќе делай этого.
S'il vous plait, ne faites pas ça.
я услышал, как они хвастались в баре.
Je les ai entendus s'en vanter dans un bar.
Ќадо пройти через ад не ради денег, а ради человека?
Donc s'il n'y a pas d'or, ce n'est pas un vol, juste une personne au bout de ce cauchemar?
" начит, этот маршал - прототип ќдинокого рейнджера?
Donc cet U.S. marshal est le mec qui a inspiré le Justicier masqué?
ѕочему же горожане не обратились к нему?
S'il est si bon, pourquoi la ville ne lui demande pas de l'aide?
ƒругим маршалам на это плевать, в отличие от вас.
Pensez-vous vraiment qu'un autre marshall s'en souciera comme vous le faites?
ќстаЄшьс € за старшего, пока мен € не будет.
Tu es l'homme de la maison quand je ne suis pas là, d'accord? Rassemble tes frères et sœurs.
ќн никому не причинит вреда, если умрЄт, как и должен был.
Il ne peut plus blesser personne s'il est mort, comme il est censé l'être.
Ќо потом что-то случилось.
Et puis, il s'est passé quelque chose.
'едеральный маршал Ѕасс – ивз.
U.S. Marshal Fédéral Bass Reeves!
ј теперь мы встретили Ѕасса, который и правда безупречен.
Ensuite on a rencontré Bass, et il s'est avéré être vraiment comme ça.
ѕожалуйста, помоги.
S'il te plaît, aide-moi.
Насколько нам известно.
On s'en fout.
Знаете, мой отец всегда говорил, что мужчина никогда не должен надевать шорты на работу, но если бы он видел эти шорты...
Vous savez, mon père disait toujours qu'un homme ne devait jamais porter un short pour travailler, mais s'il avait vu ces shorts...
Он боролся.
Il s'est battu.
Да, это просто ужасно.
Oui, c'est horrible ce qu'il s'est passé.
Знаешь, то, что случилось в пустыне с тем ренджером... настоящая трагедия.
Tu sais, ce qui s'est passé dehors dans le désert avec le ranger... une vraie tragédie.
Если в моём доме проблема, я улажу её сам.
S'il y a un problème dans mon district, je m'en occuperai moi-même.
Так что, пожалуйста, ради нас двоих... возьми своих парней на поводок, хорошо?
Alors, s'il te plaît, dans notre intérêt à tous les deux... resserre la laisse sur tes hommes, d'accord?
Не успели мы оглянуться, как всё завертелось.
Avant de s'en rendre compte, c'est parti.
Волос Скарелли, который затем нашёлся на кофте жертвы.
Une mèche de cheveux qui s'est par la suite retrouvé sur le pull de la victime.
Этот Рид припёр тебя к стенке?
Ce Reed s'en est pris à toi?
Мне и в голову не пришло сказать им, что я считаю, что Дэвис заплатил тебе за побег, а затем ты убил его, когда решил, что мы подобрались слишком быстро.
Ca ne m'est pas passé à l'esprit de leur dire que je pense que Davies t'as payé pour le faire s'évader et que tu l'as ensuite tué quand tu as cru que l'on était tout proche de le coincé.
Нарушал правила - да.
S'arranger des règles, oui.
Но он не очень-то и спрашивал.
Mais c'est pas comme s'il avait demandé.
Но он не очень-то и спрашивал.
Mais ce n'est pas comme s'il m'avait demandé la permission.
Вот, что произошло.
Donc, voilà comment ça s'est passé.
Я не был самим очарованием Хьюстона, когда мы познакомились.
Je n'ai pas vraiment été très sympa quand on s'est rencontré, la première fois.
Алекс, мы ошибались.
On s'est trompé.
Мы облажались... потому что мы стали союзниками не с теми людьми.
On a échoué... parce qu'on s'est aligné avec les mauvaises personnes.
Так мы вернемся на Ферму как ни в чем не бывало?
Donc nous allons juste à La Ferme comme si rien ne s'était passé?
Ты знаешь, я хочу отомстить за случившееся.
Je veux me venger pour ce qu'il s'est passé.
Источник оказался приманкой... ловушкой.
Cet atout s'est avéré être un piège.
Это план, как остаться живым если вас раскрыли.
Il s'agit d'un plan d'action pour savoir comment sortir vivant si vous êtes exposés.
Если это закончится.
Si on s'en sort.
Так что, прошу, выпивайте, потому что Ее Величество платит за это сейчас, чтобы все вы заплатили за это в будущем.
Donc, s'il-te-plaît, triquons, parce que Sa Majesté paye pour tout maintenant, donc vous allez tous payer pour ça dans le futur.
Поэтому... мы мобилизировались.
On s'est mobilisés.
Я думала, они создадут ситуацию с заложниками, вычислят членов УРЦ, и исчезнут... среди заложников. как будто их там никогда и не было.
Je pensais qu'ils créeraient la situation des otages, identifieraient les parties concernées, et disparaîtraient... parmi les otages comme s'ils n'avaient jamais été là.
Исламское государство... только что взяло на себя ответственность за G20.
Le Front Islamique... s'est attribué le mérite de l'attaque du G20.
Они взяли на себя ответственность за всё.
Ils s'attribuent le mérite pour tout.
То, что случилось сегодня, не имеет никакого отношения к ФБР, ЦРУ или вам.
Ce qui s'est passé aujourd'hui n'a rien à voir avec le FBI, le CIA, ou toi.
Я просто пытался связаться с тобой, вытрясти из тебя эту паранойю, которая оказалась такой ужасающе пророческой.
J'essayais juste de t'atteindre, te sortir de ta paranoia Ça s'est avéré être horriblement prophétique.
Ты уверена, что они не говорили, о чем пойдет речь?
Es tu sur qu'ils n'ont pas dit de quoi il s'agissait?
Любой, кто хочет напасть на Америку, только что получил огромное преимущество, если знает, куда смотреть.
Quiconque voulant attaquer l'Amérique reçoit juste une grosse aubaine s'ils savent où regarder.
Нужно было еще привыкнуть к пистолету.
Faut s'habituer au flingue.
ФБР изобрели рабочий стол чтобы агентам было где сидеть.
Le FBI a inventé les bureaux pour que les agents puissent s'y asseoir.
Брось, Джулс. Это парни. Их не волнует.
Arrête, les potes s'en foutent.
Ему было все ровно.
Il s'en foutait.
ќн сбежит.
- Il s'évadera.
Это так, мы называем это?
Il s'agit de ça?
sync 576
switch 16
screams 31
slava 19
shad 32
subtitles by red bee media ltd 23
scoffs 31
so long 35
strax 19
sink back into the ocean 63
switch 16
screams 31
slava 19
shad 32
subtitles by red bee media ltd 23
scoffs 31
so long 35
strax 19
sink back into the ocean 63