Style traducir francés
3,581 traducción paralela
"Я путешествую стильно или вовсе не путешествую."
"Je voyage avec style, où je ne voyage pas du tout."
А вы не думали обратиться к кому-нибудь. К семейному психологу, например?
Avez-vous pensé à consulter, style un conseillé conjugal?
Со своим собственным стилем.
J'avais mon petit style.
Не похоже на то, что я обычно рисую.
Ce n'est pas mon style.
Это не совсем обычная твоя картина.
C'est pas ton style!
Вообще-то, новый корпус - это здание в палладианском стиле, построенное в 18-м веке рядом с часовней.
En fait, il est de style palladien ils l'ont bâti au 18ème près de la chapelle.
- Должна признаться, мне совсем не по душе такой стиль.
Je reconnais que je n'aime pas ce style.
Ремесленники напишут тебе заурядную чушь, потому что им нужно оплачивать подогрев бассейнов, а карьеристы хотят карьеру, чтобы всё было в шоколаде, но писать им не о чем, и это видно.
Les intellos vont vous donnez de la médiocrité qui joue la sécurité parce qu'ils veulent juste garder leur piscine chauffée, et les amateurs aspires à ça parce que le style de vie à l'air génial, mais ils n'ont rien sur quoi écrire et ça se voit.
Ставлю сто баксов, что Скайларк думает что он чувак из "Гангнам Стайла".
100 dollars que Skylark pense que c'est le gars de "Gangnam Style".
Мне нравится твой стиль.
J'aime ton style.
Я надеялась, у неё всё наладилось.
J'espérais qu'elle avait changé de style de vie.
Ну конечно, это немного не в моем стиле.
Ce n'est pas vraiment mon style.
Полагаю, я решил, что это не в вашем стиле. Нет, не в моём.
- Je me suis dis que c'Ã © tait pas votre style.
Одна из тех старых вещичек, которые теперь снова в моде.
C'est comme une de ces choses qui est si vieille, c'est le retour au le style maintenant.
Отличный наряд.
Sympa le style.
Твой вид в стиле Джи Ай Джейн сделал это.
Le style femme soldat me plait bien.
Слушай, мам, сапасибо, конечно, за всю эту новую одежду для школы, но очень сомневаюсь, что эта футболка мне подойдет.
Écoute, maman, merci beaucoup Pour tous les nouveaux habits pour le lycée mais je suis pas sûr que ce T-shirt ce soit mon style.
Тебе подойдет.
C'est ton style.
И что это интересный штрих.
Et c'est un style intéressant.
А твой... стиль, с ними это не прокатит.
Les enfants, c'est une autre affaire. Et votre style, ça marchera pas avec eux.
Когда живёшь так, как мы, это само собой разумеется.
Vu notre style de vie, c'est logique.
Халтура не в моём стиле.
Le travail au noir, c'est pas mon style.
Это "Стиль Кенни".
C'est le style Kenny.
Это стиль Кенни.
C'est le style de Kenny.
Но яд — не его стиль.
Et le poison n'est pas son style.
Отлично смотришься.
Tu as du style.
И он отправил меня на курсы хороших манер и культуры речи и подарил мне новую причёску и наряды.
Il m'a offert des leçons de maintien. Il a changé mon style, ma coiffure.
Это никогда не было по моей части.
C'est pas mon style.
Бить окна и поджигать, больше похоже на Томми.
Remplacer les fenêtres et culbuter les nanas est plus le style de Tommy.
И это в стиле Кэтрин.
Et c'est le style de Catherine.
Не видел ещё такого, скажу тебе.
Je n'avais jamais vu quelque chose de ce style jusque là.
Мой стиль Хитэн Мицуруги - Летящий Меч уже не годится для этих мирных дней, осмелюсь сказать.
En ces jours de paix, pas besoin de mon style Hiten Mitsugiri.
Может, ему просто не нравится твоя писанина.
Il n'aime peut-être pas ton style.
Я не ненавижу твою писанину.
Je ne déteste pas ton style.
А я — ненавижу.
Je déteste ton style.
А мне нравится, как ты пишешь, дорогуша. Пока ты не начинаешь выпендриваться.
Attends, j'adore ton style, mon poussin, quand tu n'en fais pas de trop pour paraître cool.
"Несмотря на ее странный розовый цвет волос, я всегда восхищалась чувством стиля Сюзи".
" Malgré ses cheveux roses, J'ai toujours admiré Suzy pour son sens du style.
Я нашел домик в голландском колониальном стиле в Винтропе.
Moi et ma souris, on a repere une turne dans le style colonial hollandais, a Winthrop.
Я считаю, что макияж немного готический и чрезмерный, но в целом выглядит убедительно.
Je trouve le maquillage plutôt gothique et exagéré, mais dans l'ensemble, c'est un bon style.
Именно так, убедительно
C'est ça. Un bon style.
- Я знаю, что выгляжу хорошо.
- J'ai du style.
- Я не оправдываю их стиль жизни.
- Je ne le préconise pas comme style de vie.
Мы можем сказать, что это специальный горелый стиль.
On pourrait dire qu'ils sont de style cajun.
Николас был приворожён её чувством стиля.
Nicholas était tellement émerveillé par son sens du style.
Но ее манера исполнения одновременно слишком фальшивая и слишком заискивающая.
Mais son style est trop coincé et trop plein d'espérance.
Да, он был слишком напористым, и он не в моем вкусе.
Il m'a fait du sacré rentre-dedans et il n'est pas vraiment mon style.
Тем временем, мой отец работал над подготовкой своего дела.
Pendant ce temps, mon père travaillait pour finaliser son offre... dans le style business.
Я знаю, но это звучит не так впечатляюще.
C'est moins stylé.
Такая элегантность и чувство стиля.
Cette élégance, ce style!
Фигура речи.
C'était une figure de style.
Типа чувака из 90х в шляпе от костюма?
Genre un homme très stylé avec un chapeau raffiné?