Television traducir francés
1,890 traducción paralela
Сейчас продажи телевизоров Адмирал на нуле.
Les ventes d'Admiral Television stagnent.
Телевизионная компания Адмирал не заинтересована... в том, чтобы стать цветной телевизионной компанией.
Admiral Television n'a pas d'intérêt à devenir un marchand de télévision pour les gens de couleur.
Вы будете Герои 45 секунд!
En 45 secondes on fera de vous des héros à la Télévision.
А вам не смотреть телевизор?
Tu ne regardes jamais la télévision?
- Твой отец продал телевизор.
- Ton père a vendu la télévision.
Включите телевизор.
Ouvre la télévision.
Можно ли выключить телевизор?
Pouvons-nous fermer la télévision?
Ваши друзья, ваши коллеги, ваши газеты, телек.
Vos amis, vos collègues de travail, vos journaux, la télévision.
Знаешь, уже доказано, что телевидение отъедает мозг.
Tu sais, il a été prouvé que télévision ronge le cerveau.
Конечно же, фильм недели.
Au moins, un film pour la télévision.
Смотрите, сэр, если у вас низкий уровень гемоглобина доктор назначит вам витаминьI или объявит об этом по телевизору?
Si votre taux de fer est faible, le médecin va-t-il prescrire un tonique... ou publier votre rapport à la télévision?
Красивое кресло чтобы невесте было очень удобно смотреть телевизор.
Un fauteuil dernier cri. On prend! La mariée sera bien installée pour regarder la télévision.
Это все телевизор.
La télévision m'a forcée.
Я хотел бы дом в котором ванная не через стену с телевизором.
J'aimerais avoir une maison où la salle de bains n'a pas un mur mitoyen avec la télévision.
Я бы с удовольствием переехал в занюханную дыру, если ванная там не рядом с телевизором.
J'emménagerais bien dans un appartement minable si la salle de bains n'était pas à côté de la télévision.
Ведущий ( по ТВ ) : новое игровое шоу где соперник вызывает
Un nouveau jeu où les candidats affrontent la plus grande star de l'histoire de la télévision dans toutes sortes de défis.
Рэнди, мы действительно живем в золотом век телевидения.
On vit vraiment l'âge d'or de la télévision.
Аглийские титры были спонсированы 20th CENTURY FOX TELEVISION и VOLKSWAGEN.
FRIENDS WITH BENEFITS
Она символизирует подушку или телевизор.
C'est un oreiller ou une télévision.
У вас есть TNT? Канал? У вас есть TNT?
Vous avez TNT, la chaîne de télévision?
Кажется, соседи решили, что место преступления интереснее... чем дневной эфир на ТВ.
Le voisinage semble croire qu'une scène de crime rend mieux qu'une émission de télévision.
Когда он приносит домой дневник, ему запрещают смотреть телевизор и оставляют без сладкого.
Quand il ramène son carnet il est privé de télévision et de dessert.
Я видел такое в одном фильме!
J'ai vu ça à la télévision!
Как всегда. Мы говорим о частичке истории телевидения.
Nous parlons d'un moment historique de la télévision.
Нет, это телевидение.
Non, à la télévision.
Я видела только... Я видела китов только по телевизору.
Mon seul contact avec les baleines se fait par la télévision.
ƒа нет, включи телевизор, милый.
"Non, mets la la télévision, trésor."
- Энди собирается выступать в прямом эфире перед 300 миллионами зрителей.
- Andy s'apprête à aller en direct à la télévision devant 300 millions de personnes.
- Сейчас мы возвращаемся на телестудию BBC в которой были утром, потому что ни хотят с нами поговорить.
- Maintenant nous retournons au studio de télévision de BBC où nous étions ce matin, car ils veulent nous parler.
Телевизор? Смотреть?
Télévision?
Телевизор?
Cadre? Télévision?
Это замечательно, я мечтала о старом телешоу.
C'était bizarre, je rêvait d'une vieille émission de télévision.
Значит, вы не были там, не смотрели телевизор, не пили вино?
Vous n'y étiez pas récemment en train de regarder la télévision?
Телевизор, вино?
En train de regarder la télévision?
Что ж, две пары собрались вместе посмотреть телевизор.
D'accord. Deux couples regardent la télévision ensemble.
Сказал живо - сестра что сексуальна на экране.
Dis à ta sœur qu'elle est sexy à la télévision.
телевизор.Все эти парни живут рядом с тобой,
Télévision...
Я не позволю тебе больше кормиться этим юношей, так же, как не позволю смотреть порнографию по телевизору.
Je ne te permettrais pas plus de te nourrir avec que de te laisser regarder de la pornographie à la télévision.
По телевидению мы начинаем видеть всё больше и больше чваканья!
À la télévision, nous, enfants, commençons à voir et à entendre de plus en plus de pets de fouffe.
В честь Фило Фарнворта, который создал его в 1929, сразу после того, как изобрёл электронное телевидение.
J'appelle ça un Farnsworth en honneur à Philo Farnsworth qui l'a inventé en 1929, juste après la télévision.
Вино, кредитная карта и ночной телек. это плохая комбинация.
Vin, carte de crédit et soirée télévision sont-ils une mauvaise combinaison?
Сорок центов каждого доллара в этом агенстве тратится в телевизионном отделе. Но я это сделал не сам, мы вместе разделили.
42 cents de chaque dollar dépensé ici vont au département télévision.
уродливая, старая и неприветливая, всегда прикованная к своему телевизору в то время как её толстый кот дремлет на диванных подушках с трикотажными чехлами в зловонии бобового тушеного мяса.
vilaine, vieille, revêche. Et qui regarde interminablement la télévision, pendant que son gros chat somnole... sur des coussins recouverts de taies au crochet, dans des odeurs de cassoulet!
Эти детишки из Хаверхерста заставили меня дважды потянуться к моему носовому платку, и те девочки из Джейн Адамс, у них все было на месте.
"Partez, vous êtes nuls et ça me met mal à l'aise". Arrête-toi un peu, Candy. LEGENDE DE LA TELEVISION
- Он говорил о телевидении?
- A-t-il parlé de la télévision?
Что это? По-моему это их телевизор
Ça doit être leur télévision!
мобильного телефона или через телевизор.
Accessible depuis l'ordinateur, le téléphone mobile ou la télévision.
Раздражает, что люди думают, будто операторы смотрели телевизор.
Les gens s'imaginent que les opératrices regardaient la télévision.
Смысл в том, что каждый пытается приобрести дом, машину, телевизор...
Tout le monde va avoir une maison, une voiture, une télévision...
В телевидении, эфире, не в устройствах.
En télévision. Les retransmissions, pas les tournages.
Нам понадобятся презентации в среду утром о состоянии телевидения, и, разумеется, свежие новости о клиентах.
Vous ferez la présentation des opérations du Département Télévision. La comptabilité sera à jour, bien sûr.