English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ А ] / А ты говоришь мне

А ты говоришь мне traducir francés

178 traducción paralela
Мы, возможно единственные выжившие в целом мире, а ты говоришь мне "Убери свои руки"! - Я боюсь...
C'est tout ce que vous trouvez à dire, dans notre situation?
Я хочу, чтобы бессмертная Пун-си Тон стала моим учителем. Она изменила Соирин Тон в Пун-си Тон! А ты говоришь мне, что ее не существует!
Je voudrais être le disciple de Volutes-de-soie dont vous dites qu'elle n'existe pas.
А ты говоришь мне о пейзаже! Посмотри на эту кучу дерьма!
Et tu me parles de paysages!
И я говорю тебе кто, а ты говоришь мне как, да?
Et je te dis qui, et tu me dis comment, d'accord?
Я чуть не погибла, а ты говоришь мне
J'ai failli mourir, et tout ce que tu trouves à me dire, c'est
Я транслирую СайнфилдВижн три вечера 1,5 миллиона тебе или на благотворительность, плюс неограниченное промо на сегодняшнем шоу, а ты говоришь мне название страны, где ты отдыхал.
Je diffuse SeinfeldVision 3 soirs, Je te donne 1,5 million pour l'oeuvre de ton choix, Une promo illimitée au "Today Show", et tu me donnes le nom du pays ou tu étais.
Я просто хотела иметь дом чтобы вырастить ребенка, но сейчас я все разрушила, а ты говоришь мне расслабиться!
Je voulais juste un foyer pour élever mon bébé, maintenant j'ai tout gâché, et vous me dites de détendre mon esprit!
Я даю тебе, а ты говоришь мне.
Tu m'évalues.
А мне ты зачем об этом говоришь?
Pourquoi tu me le dis?
Мне всё это стоило 15,000 фунтов, а ты говоришь - печально, как будто я пролил суп на свою жилетку.
Ca me coûte 15 000 livres et vous dites cela comme si j'avais renversé de la soupe sur ma veste.
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать. А теперь проваливай.
Je ne sais pas de quoi vous parlez et je m'en fiche.
Ты с ним знакома, а мне об этом не говоришь.
Vous le connaissiez et vous ne me l'avez pas dit?
Я люблю тебя, а ты мне ничего не говоришь.
Je t'aime et tu ne veux rien dire.
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь... "Дон Карлеоне, восстановите правосудие."
Et tout d'un coup, vous venez me supplier de vous rendre justice.
Ты уверяешь, что любишь меня, а потом говоришь о позволении мне уехать
Tu dis que tu m'aimes, et tu parles de permission!
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Dites-moi ce que vous savez, je confirmerai.
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Vous me demandez quel est le message avant de me le révéler.
По прошествии 17 лет ты мне говоришь, что у меня есть сын, а через 3 минуты у меня его уже нет.
17 ans après, tu me dis que j'ai un enfant.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
Он просил прощения. Семья рабочего подала в суд иск на 20 миллионов долларов, а ты мне говоришь, что Хаммонд отказывается увидеться со мной?
La famille de l'ouvrier réclame 20 millions de dollars... et il ne vient même pas me voir?
Я снимаю сцену сна без дымовой машины, моя мать думает, что попала на какую-то цирковую свадьбу... а затем ты говоришь мне, что весь фильм кажется фальшью!
Pas de fumée pour le rêve! Ma mère pense qu'elle est à un mariage au cirque! Et tu trouves le film faux!
И это мне говоришь ты! А сама живёшь на то что тебе оставил отец.
Et toi qui vis sur ce que papa t'a laiss?
Я пришел сюда с прекрасными новостями а ты мне такое говоришь?
J'amène une super nouvelle et tu m'annonces ça?
- Тем более - на самом старте. - А мне ты это зачем говоришь?
- Surtout d'entrée de jeu.
А если мне понадобились монеты уплатить пошлину нужную мне для работы, нужную, чтобы оплачивать мясо, из которого этот жир, и тогда я могу выбрасывать все, что захочу и мне наплевать, что ты говоришь!
Et si j'avais besoin de pièces de monnaie pour payer le péage qui me permettaient d'aller au travail, le travail qui payait la viande d'où tu prenais cette graisse, c'était mon droit de m'en débarrasser. Et je me moque de ce que tu penses!
Знаешь, я сейчас чувствуя себя лучше, чем когда-либо, а ты мне говоришь - я болен!
Il faut absolument que je le vois. Pourquoi?
Ты говоришь мне правду, а я вру ради тебя в суде.
Tu me dis la vérité, et je mentirai pour toi au tribunal.
А чё ты мне это говоришь, а?
Pourquoi tu me racontes tout ça?
Ты говоришь мне, что съёмки начинаются через час, а наша ведущая актриса...
Tu me dis qu'on tourne dans une heure, et que notre actrice...
Все, кто его знал, знали это Тогда скажи мне, почему ты говоришь, что он был хорошим христианином, а другие думали, что он был плохим христианином?
Pourquoi tu dis que c'était un brave type et d'autres disent qu'il était méchant?
- А ты все мне говоришь?
- Tu dis tout, toi?
- А ты мне говоришь, что это не так?
- Vous me dites qu'il ne l'est pas?
Нет, все в порядке, просто я... Я ем всякие штучки, а ты не говоришь, что мне надо похудеть до свадьбы, перешить платье.
C'est pas ça, c'est que je m'empiffrais sans que tu fasses de remarque.
Мне нравится, как ты беспокоишься о том, что письмо, посланное тобой отцу, было слишком резким. А той, которая разделяет с тобой твою жизнь, ты без всяких проблем говоришь самые жестокие вещи.
Tu t'inquiètes de ce que ta lettre au père volage est méchante, et quand tu te disputes avec moi, tu te permets de dire des ignominies.
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
Je te parle, et tu devrais en faire autant. Comment me fier à toi si tu n'es pas assez confiant pour dire la vérité?
Ты говоришь мне, что без него мне будет лучше, а как только я отворачиваюсь...
Tu me dis de laisser tomber ce mec et dès que j'ai le dos tourné...
- Я спросил у тебя что произошло Пока я был в Майами, А ты мне ничего не говоришь...
- Je t'ai demandé ce qui s'était passé et tu n'as rien dit,
И ты мне говоришь, что он прошел через весь фабричный зал, И напал на Сондерса, а Сондерс даже не сделал попытки защититься.
Vous me dites qu'il aurait pu traverser l'usine déserte et attaquer Saunders sans que Saunders n'essaie de se défendre?
Как я могу тебе доверять, если ты продолжаешь врать мне, говоришь одно, а делаешь другое?
Comment te faire confiance si tu continues à mentir? Tu fais pas ce que tu dis.
Ты говоришь мне как я не могу делать, а не как я могу.
Dites-moi comment.
Ты постоянно звонишь мне. А теперь говоришь, что всё кончено.
T'appelles tout le temps pour me voir, et maintenant tu me dis que tu veux en finir.
А почему ты не говоришь мне такое?
Pourquoi tu ne le fais pas remarquer quand je te pose de bonnes questions?
Ты говоришь мне то, что знаешь, я нахожу Город Золота, доказываю, что Томас Гейтс невиновен, а ты можешь забрать сокровища.
Dis-moi ce que tu sais, je trouverai la Cité de l'Or, prouverai l'innocence de Thomas, et le trésor sera pour toi.
А ты говоришь когда-нибудь обо мне?
Tu as déjà parlé de moi?
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать :
Ce sont les hormones qui parlent, pas toi.
А если на будет в маму, то будет, к тому же, привлекательной. Это плохо. Это ты мне говоришь.
Eh bien, c'est... bizarre.
А ты мне такие вещи говоришь!
Et tu me fais des coups pareils!
А теперь ты говоришь мне, что подумаешь об этом?
Et maintenant tu me dis que tu vas y réfléchir?
Мам, почему, когда мы на улице ты мне говоришь "не пялься", а сегодня мы только это и делаем?
Quand on voit ces gars dans la rue il ne faut pas les regarder mais là, on peut?
А как мне понять, если ты не говоришь?
Je risque pas comprendre si tu me parles pas.
И ты не должен вытаскивать меня из ванны ты везде, ты всегда, ты всегда мне всё говоришь это хорошо а ещё лучше, когда твой парень говорит тебе это и девушкам нравится это
Et après, tu n'auras pas besoin de me sortir de la baignoire. Tu es partout, tout le temps, tu dis des choses. C'est la partie "conte de fée".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]