English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ А ] / А ты знала

А ты знала traducir francés

250 traducción paralela
Пэм, а ты знала, что твой папа открыл свое дело?
Tu sais que ton père a démarré sa propre affaire?
Моника? А ты знала об этом?
Monica, tu étais au courant?
А ты знала, что Питу не нравится Лекс?
Tu savais que Pete n'aime pas Lex?
А ты знала, что черви гермафродиты?
Tu savais que les vers sont hermaphrodites?
А ты знала... что шоколад - это символ любви?
Euh... tu sais que... le chocolat représente l'amour?
А ты знала, что некоторые рождаются с жабрами?
Tu savais que des enfants naissaient avec des ouïes?
Я же сказал, что не надо, а ты знала, что он сразу помчится, сломя голову, прямо в Техас.
Après que je t'ai dit de ne pas le laisser, tu savais qu'il allait suivre ce truc, la tête la première, jusqu'au Texas.
Ты знала, что письмо может подождать до утра, а вот Арман Дюваль...
Tu étais trop occupée avec Armand Duvalle pour le faire.
Признайся, это ж вранье, что ты не знала мужчины, а?
Tu rigoles quand tu dis que tu ne connais pas les hommes?
А ты лгала. И знала, что лжешь.
Tu savais que tu mentais.
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Tu sais que ton aîné, Victor, s'est fait pincer pour fauche?
Если бы ты не знала, что в них. А вот и нет.
Non, et arrête d'en parler.
А если бы ты знала, какой красивой становишься, когда злишься.
Vous êtes plus belle quand je vous frappe. Dieu!
Что ты дурак, про то я одна знала, а ты хочешь всей Москве показать.
Que tu es idiot, je le savais. Tu veux à présent l'apprendre au tout-Moscou?
- А ты не знала?
Tu ne savais pas?
Но ведь ты этого не знал, а я знала.
Tu n'en savais rien.
- Я не знала, что ты такая клёвая! - А я знал!
- Je savais pas que tu étais si cool.
- Привет Нед! А я и не знала что ты актер.
J'ignorais que vous étiez acteur.
А она : "Я и не знала, что ты рисуешь"
Je ne savais pas que tu peignais. "
А ты ведь не знала, я в школе был жутко в тебя влюблён.
Tu savais peut-être pas, mais au lycée, j'avais... le béguin pour toi.
А если бы ты знала, ты бы вышла за меня замуж?
- Si tu l'avais su, tu m'aurais épousé, peut-être?
А ты не знала?
... - Tu ne savais pas?
Прю, мы понимаем, ты его знала, а мы его нет.
Je vois ce que tu veux dire, mais tu l'as connu, pas nous.
А она знала, что ты ее любишь?
Elle connaît tes sentiments pour elle?
А, может, ты знала?
Tu savais peut-être.
- Я не знала, что ты будешь здесь. А ты знал.
- Moi, j'ignorais que tu venais.
А, так ты не знала?
Oh, vous ne le saviez pas?
А я и не знала, что ты так хорошо на велосипеде катаешься.
Je savais pas que tu faisais si bien du vélo.
мам, а ты сразу знала, что я буду вегетарианцем?
M'man, tu savais dès le départ que j'allais être végétarien?
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
"... je pensais l'élever seule. "
А потом девушка говорит, "Я не знала что ты лысый."
Et la fille dit : "Je savais pas que t'étais chauve".
Ты трахался с Ритой Сью. А ты это знала.
Tu as couché avec Rita Sue et toi, tu le savais.
Всё это время ты готовил этот невероятный подарок, а я ничего не знала.
Tout ce temps, tu avais ce don et je l'ignorais.
И чтобы ты не знала горя, а только радость и свет.
Que ta vie se passe dans la joie et la lumière.
А ты не знала?
Oui! T'es surprise, tu savais pas?
А в спорт-зале - умер, и ты это знала, и в наш первый вечер кто-то умер, и два дня назад.
Quelqu'un est mort à la salle de boxe aujourd'hui, mais tu le savais déjà, et la nuit où on s'est rencontrés aussi, et aussi il y a deux jours.
А, так ты знала?
Tu le savais, alors?
Он мог все это время готовить похищение, а ты бы не знала.
Depuis un mois, il aurait eu le temps de tout organiser. - Tu n'y aurais vu que du feu.
Извини, Амандио, не знала, что ты здесь, а то бы постучала.
Pardon, Amandio, si j'avais su que tu étais là, j'aurais sonné.
А-а, так ты знала, что Чикаго проиграет, не правда ли?
Alors tu savais que Chicago allait perdre, n'est-ce pas?
А... я не знала, что ты придёшь сюда.
Je ne savais pas que tu allais passer.
А ему нужно было позвонить тебе, вы столько знаете, друг друга, ты знала его отца.
Mais il a vraiment besoin de t'appeler. Vous avez vécu tellement de choses ensemble et tu connaissais son père.
Бэтт, а ты не знала?
Bette, tu ne le savais pas?
И я подходила и брала еще, и еще, и еще, и мои родители говорили – "знаешь, ты бы попробовала ростбиф, тушёную курицу, бефстроганов", а я знала, что мне нравится, и ела только это.
Je crois que je me suis un peu emportée, c'était la première fois que je pouvais montrer de l'affection à une autre femme sans me faire tabasser par Darryl.
Наверное, об этом ты не знала, а?
Je pense que tu n'étais pas au courant, non?
Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
C'est juste que je ne savais pas quoi faire d'autre parce que... parce que je ne pouvais pas rester, et je ne pouvais pas partir sans toi, alors j'ai juste... j'ai juste pensé que si tu pouvais écouter ton coeur au lieu de ta tête pour une fois.
Почему ты знаешь, кто она, а я не знала?
D'accord, Doug. Pourquoi sais-tu qui elle est et pas moi?
Я не знала что произойдет, но ты знаешь, мы сидели там, а затем просто встали и вышли.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais on était assis, et tout à coup, on s'est levés et on est partis.
А знала ли ты его, когда его способность читать мысли превратилась в нечто большее?
Le connaissiez-vous, quand son pouvoir de télépathie est devenu... plus?
А ты не знала?
Tu ne le savais pas?
Я не знала когда начинать беспокоиться, а ты занимался шоу.
Je ne savais pas quand je devais m'en inquiéter et tu faisais l'émission.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]