А что случилось потом traducir francés
85 traducción paralela
А что случилось потом?
Que s'est-il passé après?
- А что случилось потом?
- Et ensuite?
А что случилось потом?
Et après, que s'est-il passé?
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
Ils sont allés le tuer, bien sûr!
А что случилось потом?
Et que s'est-il passé?
- А что случилось потом?
- Qu'est-il arrivé ensuite? - Plein de choses.
А что случилось потом?
- Et ensuite, que s'est-il passé?
А что случилось потом?
Et que se passa-t-il ensuite?
А что случилось потом?
Et après?
А что случилось потом?
Ouais, et ensuite?
А что случилось потом?
Et que s'est-il passé après?
А что случилось потом?
- Et ensuite qu'est-ce qui s'est passé? - Je ne sais pas.
А что случилось потом?
Alors, que s'est-il passé ensuite?
А что случилось потом?
As-tu vu qui était dedans?
А что случилось потом?
Et qu'est-il arrivé?
А что случилось потом?
Alors qu'est-ce-qui se passe après?
А потом ещё кое-что случилось...
Mais il s'est passé autre chose et...
Что-то случилось - ни хорошее, ни плохое, что-то, у чего нет имени - а потом боги дают этому имя.
Il est survenu quelque chose - qui n'est ni bien ni mal, quelque chose qui n'a pas de nom - puis les dieux lui donneront un nom.
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Et alors là, il s'est passé un truc pas croyable.
- А знаешь, что случилось потом?
Tu sais ce qui s'est passé?
А что случилось потом?
Et ensuite?
Че случилось? Что-то сказал о том, что у тебя болит рука, а потом упал как кулек. Не знаю.
- Qu'est-ce qui s'est passé?
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
On va aller accueillir maman dans le sas tous les deux. Quand on l'aura embrassée et serrée dans nos bras,
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
Et tu peux lui dire combien les choses sont dures pour toi... que tu dois prendre soin de toi, que tu sais pas ce qui va arriver... et bla, bla, bla.
А потом что случилось?
Après, que s'est-il passé?
А потом, наверно с ними что то случилось.
Et il est fort possible qu'il leur soit arrivé quelque chose.
А потом случилось кое-что ещё.
Et il s'est passé autre chose.
А знаешь, что потом случилось?
Et tu sais ce qu'il s'est passé après?
Мы сможем выяснить, что случилось с морпехами, запросить дополнительного подкрепления, а потом произвести более тщательный осмотр поселения.
Nous pourrions découvrir ce qui est arrivé aux marines et demander de nouveaux renforts, - Nous ferons une fouille plus efficace du complexe.
Вы могли бы пойти на принцип и спасти своих. А потом пытаться скрыть все, что случилось.
Vous auriez pu vous tenir au code et sauver les vôtres, essayer de cacher toute cette affaire.
А потом что-то случилось.
Et quelque chose est arrivé.
Ну, если честно, я думала об этом, но пришла к выводу, что если бы это случилось, ты, скорее всего, жалела бы потом об этом, а потом, через некоторое время, вернулась бы к своему парню в Вермонт. А я осталась бы в одиночестве... ни с чем, а только с воспоминаниями о хреновом сексе. Уж лучше я курить брошу.
Pour être honnête, j'y ai pensé... mais j'en suis venue à la conclusion que tu flipperais après et... tu t'enfuirais pour rejoindre ton petit copain dans le Vermont, et je resterais toute seule dans le froid avec... rien si ce n'est le vague souvenir de... d'un plan cul médiocre... et j'aurais plus de clopes.
Но у меня был секс с Рикки, а я не хочу заниматься сексом сначала с одним, потом с другим и другим... Я хотела, чтобы мой муж был моим единственным мужчиной. Так что же случилось, Эми?
mais j'ai couche avec Ricky mais je ne veux pas avoir des relations de mecs en mecs je voulais que mon mari soit le seul avec qui j'ai des rapports sexuels alors comment est-ce arrive Amy?
А потом я встретила Бобби. А что случилось с Фрэнсисом? Ты его бросила или он тебя?
Et avec Francis, c'est lui qui a rompu ou toi?
А потом что-то случилось, он что-то увидел или услышал.
Nihad, je ne sais pas qu ´ est-ce qu ´ il a vu ou entendu.
А потом случилось кое-что невероятное. Пока он бил меня,
Ensuite, il s'est passé quelque chose d'étrange.
Покупаете детям нелепые гомоэротические куклы, а потом спрашиваете, что случилось?
Tu achètes de ridicules poupées homoérotique à tes enfants. Et qu'est-ce qui se passe ensuite?
А потом что случилось?
Et là, que s'est-il passé?
- Да? - А потом со мной случилось вот что.
Et il m'est arrivé un truc trop bizarre.
Он напал. А что потом случилось?
Donc cette chose vous attaque et ensuite, quoi?
А потом понял, что всё, что у него было до этого, тоже было неправильным. Вот почему это всё случилось.
Et ensuite il a réalisé que tout ce qu'il avait n'était pas bon non plus et que c'était pourquoi tout s'était produit...
Я была дома у Спенсер, а потом нет, и я стараюсь выяснить, что со мной случилось.
J'étais chez Spencer puis je n'y étais plus et j'essaye de découvrir ce qu'il m'est arrivé.
Нина Шарп сказала, что все станет хуже, а потом через час это случилось.
C'est juste que Nina Sharp a dit que les choses allaient empirer, et une heure plus tard, c'est arrivé.
Твоя.. твоя жертва оставляет тебе ключ, ты воссоздаешь что случилось, а потом пытаешься понять, что она сделает дальше.
Ta... ta proie te laisse un indice, tu recrées ce qui s'est passé et tu cherches à deviner que qu'elle va faire ensuite.
А потом... Затем Ва... и что потом случилось... было...
et alors... alors... et alors il arriva...
А потом что случилось?
Et puis?
Вот худшее, что может произойти : итак, ты дерёшься с Уналаком, закрываешь порталы, а потом, ну, гипотетически, с тобой что-то случилось. Погоди секунду.
Une seconde.
А потом приехала Мэгги, и я подумала, что она скажет тебе, а когда этого не случилось...
Puis Maggie s'est pointée, et je pensais qu'elle allait te le dire et puis elle ne l'a pas fait...
А потом он спросил меня, что случилось с парнем из книги.
Et après il m'a demandé Ce qui était arrivé â l'homme du livre.
- А потом, когда вы пришли туда, что случилось?
- Et après, quand vous y étiez, que s'est-il passé?
А потом делала вид, что ничего не случилось.
Puis tu agis comme si rien n'était arrivé!
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что у тебя 128
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103