А что это за место traducir francés
32 traducción paralela
- А что это за место?
- C'est comment, chez lui?
А что это за место?
Quel est cet endroit?
А что это за место?
C'est quoi, cet endroit?
А что это за место?
Où sommes-nous?
А что это за место?
On est où?
А что это за место, куда мы едем?
Quel est cet endroit?
- А что это за место?
- Qu'est-ce que c'est?
- А что это за место?
Et là, c'est quoi?
А что это за место, где мы в прошлый раз встретились?
Et cet endroit, là où je t'ai vu pour la dernière fois?
Эй, чувак, а что это за место?
- C'est quoi, cet endroit?
А что это за место?
Quel est cet endroit, de toute façon?
А это что за место? Тебе надо присесть.
C'est quoi, cet endroit?
Эй, Скотти, а что это вообще за место?
À quoi ressemble cette bicoque?
Я волнуюсь за тебя. Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
Il t'arrive toujours quelque chose... et cette académie est un endroit dangereux.
А что... Что это за место?
Quel sorte d'endroit est-ce?
- А что это было за место раньше? Рай.
Il y avait quoi, ici?
А мы с тобой проверим, что это за Элтонс Гроув, место, где умер Дэвид Мартин.
Nous, on va vérifier à Alton Grove, là où est mort David Martin.
А это что за место?
- Et l'autre endroit?
Но, знаете, мы, мы все начинаем учиться в колледже, а колледж - это то место, где тебя не будут осуждать за то, во что ты веришь, или за то, с кем ты дружишь.
Mais vous savez, nous rentrons tous en fac, c'est censée être un lieu où personne ne vous juge sur ce que vous croyez ou sur les amis que vous avez.
Ну, и что это за место, а?
Quel est cet endroit au juste? Hein?
А это что за место?
C'est où ça?
Это место - мой личный ритуал, мой личный ориентир, а эти стервятники хотят его снести, я хочу, что б ты поборолась за его сохранение, угрозами или путем внесения его в национальный реестр исторически ценных газетных киосков,
Harrison aurait voulu un tas de choses. Et il aurait voulu que tu ne montes pas dans cet avion. Il aurait voulu que tu restes à ses cotés pendant que, Dieu sait quoi, lui soit arrivé.
А вот и дитёнок! Приветище! Что это за место? Мы окончательно спустились на дно.
Ok, on a officiellement touché la fond.
Что это за место такое, когда ты выходишь на улицу, а твою старую тарахтелку украли посреди дня?
Je veux dire, quel genre d'endroit est-ce quand tu sors et quelqu'un vole ta vieille voiture pourrie, au milieu de la journée?
А вообще, что это было за место?
Au fait, c'est quoi cet endroit?
Поступивший к ним полузащитник сломал лодыжку, катаясь на скейте, а это значит, что у них освободилось место в команде, и его займу я!
Un première année milieu de terrain vient de se casser la cheville au skateboard, ce qui veut dire qu'ils ont encore une place dans leur équipe et je l'ai eu!
Да, но мистер Форд два дня назад, потребовал это место, а у офицеров по безопасности приоритет, так что система закрепила место за ним.
Oui, mais Mr Ford a demandé à avoir ce siège il y a deux jours. Les policiers de l'air son prioritaires, donc la réservation a été faite pour lui.
Ты ещё десять лет можешь быть на побегушках, только и делая, что взбираться по лестницам, а можешь побороться за место на этой работе.
Vous pouvez être un grognement de dix ans à partir de maintenant, échelles d'escalade avec les genoux bum ou vous pouvez faire ce qu'il faut pour survivre sur ce travail.
Здание, что занимало это место было дырой, и, вот чудо, вы устроили так, что оно сгорело, а ваша страховая компания заплатила вам за обновление.
Le précédent bâtiment était un taudis. Pas étonnant que vous y ayez mis le feu pour que votre assurance paie la rénovation.
Хреново, что это место не сгорело за время нашего отсутствия, а я так надеялась.
Ça craint. Il est encore tôt, et j'ai des pétards dans ma poche.
Ты просто пустое место, и работаешь с такими же пустышками. А лучше, на что ты можешь надеяться, это выйти замуж за одного из нас.
Tu n'es personne, tu travailles avec des moins-que-rien, et ton meilleur espoir est d'épouser l'un de nous.