Абсолютно traducir francés
9,154 traducción paralela
Позвони, когда будешь абсолютно свободен.
Appelle-moi quand tu seras libre.
И это неуместно, неправильно и абсолютно неэтично.
Ce qui est inapproprié. Incorrect, nullement éthique.
- О, разумеется, абсолютно точно!
- Ouais, carrément, carrément.
Мы абсолютно были заняты..
On était totalement en train de raccorder... La stéréo.
Вещи случаются, и однажды ты сможешь увидеть, что она абсолютно неправа насчет своих детей.
Les choses fonctionnent, et un jour, tu es capable pour la voir se tromper complètement sur ses enfants.
Ты абсолютно права.
J'approuve ce que tu fais.
Мне абсолютно нечего на это ответить.
À la ferme, on utilisait vraiment un pot pour faire ses besoins.
О. Ведь казалось, что абсолютно- - - Я должен ей сказать!
J'étais furieux, car c'était une main robotique, pas parce qu'elle était noire!
У врача и военнослужащего абсолютно разные пути.
Hum, être docteur n'a rien à voir avec un soldat enrôlé.
Абсолютно.
Vous avez totalement raison.
К 2020-му году сбыт и производство Р22 станет абсолютно незаконным на территории США, и в этом году
D'ici 2020, la vente et la production seront illégales aux États-Unis.
Вы абсолютно уверены?
Vous en êtes absolument sûr?
То есть, я хочу сказать, результат абсолютно непредсказуем.
Le résultat est imprévisible.
Я отправился назад, чтобы сообщить на базу, что у самолета не было абсолютно никаких неисправностей.
Je suis retourné tout droit à la base pour leur dire qu'il n'y avait rien du tout qui clochait avec cet avion.
Я хочу, что бы ты участвовал, знаешь, я абсолютно...
Je te veux impliqué, tu sais...
Нет, они абсолютно разные.
Non, elles sont complètement différentes.
Абсолютно.
Absolument.
Откуда ты, кстати, выбрался абсолютно невредимым.
Dont d'ailleurs, par la même occasion, tu es ressorti sain et sauf.
Я абсолютно уверен, что вы знаете, где находится вакизаши.
Je suis sûr que vous cachez le wakizashi quelque part.
Нет, эти люди совершенно, абсолютно мертвые.
Ces gens sont littéralement, vraiment morts.
Там есть абсолютно всё, кроме чемоданов твоего размера- - ха!
On a tout là-bas, sauf un camion pour ta taille!
- Двадцать лет спустя дело Кэйти Дерст снова в центре внимания, благодаря абсолютно другому расследованию!
Deux décennies plus tard, Kathie Durst est subitement sortie du passé, grace à un indice venant d'un suspect d'une affaire différente.
Всего в своей жизни - абсолютно всего! - они достигли самостоятельно!
Ce que ces gens-là ont accompli dans leur vie, peu importe de quoi il s'agit, ils l'ont réussi seuls.
- Одним из столпов защиты был знаменитый аргумент "он сам виноват", где Моррис Блэк оказался величайшим негодяем, сумасшедшим, абсолютно тронутым, и мы можем это доказать.
Notre défense reposait en partie sur une stratégie bien connue : "Il le méritait bien!" Par de nombreux côtés, Morris Black n'était pas un homme bien.
Значит нет абсолютно никаких причин, чтобы идти на работу прежде чем солнце комфортно разместится высоко в небе.
Parce qu'il n'y a absolument aucune raison pour toi de retourner travailler avant que le soleil ne soit haut dans le ciel.
Я не хотел чувствовать себя абсолютно бесполезным, каким сейчас и есть
Je ne voulais pas me sentir aussi inutile que je le suis en ce moment.
нам не нужно все это. Абсолютно не нужно.
Inutile d'en arriver là.
У этого парня сумасшедшие компьютерные навыки, и он абсолютно непредсказуем.
Il est super fort avec les ordinateurs, et il est complètement instable.
Если бы ты могла изменить абсолютно все.
Et si tu pouvais tout changer?
Провинция, откуда я родом, была абсолютно бедной.
La province d'où je viens, la pauvreté y est totale.
Что абсолютно не помогает, но, думаю, это лучше, чем быть напуганной.
Ce qui n'aide absolument pas, mais j'imagine que c'est mieux que d'avoir peur.
Абсолютно точно.
Totalement.
Вы абсолютно разные.
Il n'a rien à voir avec toi.
Это то, как ты любишь абсолютно все и абсолютно всех.
C'est la manière que tu as d'aimer absolument tout et absolument tout le monde.
И ты абсолютно в этом уверена, уверена настолько, что поставишь жизнь Майка на кон?
Et tu es absolument sûre de ça, suffisamment sur pour mettre la vie de Mike en jeu?
Звучит абсолютно логично.
Totalement, ça va de sens.
- Абсолютно.
- Evidemment.
- Абсолютно.
- C'est positif.
Там будут абсолютно все, включая прессу.
Tout le monde veut être là, y compris la presse.
В данном случае они абсолютно не правы.
Ils ont complètement tort.
Я абсолютно точно знаю, с чем мы имеем дело, Джей.
Jay, je sais pertinemment avec qui nous traitons.
- Мой онлайн-бизнес абсолютно законен.
Mon entreprise d'envoi en ligne est totalement légal.
Я абсолютно эгоцентричная.
Je suis complètement égoïste.
- Абсолютно.
Tout à fait.
Они абсолютно совпадают.
Ça colle parfaitement.
Что ты и я, два абсолютно разных человека, будут что?
Que toi et moi, deux personnes qui ne pouvaient pas être plus différents, allaient quoi?
Абсолютно.
Exactement.
Абсолютно.
Oui, totalement sûre.
— Да, абсолютно.
- Oui.
Абсолютно ничего.
Rien du tout.
Я хочу быть абсолютно уверен.
Je voulais juste m'en assurer.