Абсурдно traducir francés
204 traducción paralela
# Нет, это было бы абсурдно # # Его селят в номере люкс #
♪ Non, ce serait absurde ♪
Это не игра, а выход из абсурдной ситуации.
Ce n'est pas du jeu. C'est remettre les choses en ordre.
Это абсурдно, не так ли?
C'est absurde, n'est-ce pas?
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
Vous donnez trop de valeur aux plus mesquines des denrées humaines.
Абсурдно даже думать о браке.
C'est une bêtise de penser au mariage.
Разве это не абсурдно?
C'est absurde, non?
Теперь, когда мы вскоре поженимся, это абсурдно...
Et puisque nous nous marions...
Я знаю, это абсурдно. От мысли о том, что я тебя потеряю, хочется умереть... и все-таки...
Je sais que c'est absurde, mais je me sens si mal...
- Это абсурдно. - Хорошо.
C'est absurde!
Даже лучше, если абсурдно. Это значит, что мы ничего не можем с этим поделать.
Cela signifie qu'on ne peut rien y changer.
Как я вам говорил, дорогой друг, сегодня говорить о богатстве абсурдно.
Comme je vous le disais, cher ami... de nos jours, parler de richesse est absurde : il n'y a plus de riches.
Это абсурдно.
C'est absurde.
Это так отвратительно, абсурдно.
C'est dégoûtant, absurde.
Это абсурдно.
Tout ça est absurde.
Я действительно веду себя абсурдно.
Je suis absurde.
Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
Elles sont incroyablement personnelles. Non?
О, это абсурдно.
CHEN : C'est absurde.
Это было бы абсурдно.
Ce serait absurde!
Абсурдно.
- C'est absurde.
Нет, с меня довольно этой абсурдной истории. Давай зайдем.
Non, il faut mettre fin à tout ça.
Людей не увольняют по такой абсурдной причине!
? Il n'a y pas les sens les gens pour des motifs aussi absurdes.? ?
Все так... абсурдно.
ça parait tellement... absurde,
Это абсурдно.
Jake, c'est insensé.
Из этого он рассудил, что было бы абсурдно, если бы такой большой объект как Солнце вращался вокруг такого маленького объекта как Земля.
Il en conclut que c'est absurde... que le Soleil, si grand, tourne autour... d'un autre objet aussi petit que la Terre.
Возможно, я стар, но по-моему, шансы установить истинные причины происходящего столь абсурдно малы, что лучше не ломать себе голову и заняться делом.
Peut-être que je suis trop vieux et trop las mais je persiste à croire que les chances de découvrir de quoi il retourne... sont si absurdement ténues que la seule chose à faire est encore... de ne pas y penser et de garder l'esprit occupé.
Ты не можешь побороть меня, это абсурдно.
Tu n'arrives plus à m'abattre, ce qui est absurde.
"Абсурдно".
"Grotesque."
Это было по-настоящему абсурдно.
C'était vraiment absurde, d'une certaine manière.
Все это абсурдно и уже бессмысленно.
Tout cela est absurde, comme tout ce que je fais.
Это немножко абсурдно и смешно, но не лишено разума
C'est un peu absurde et ridicule, mais ça a sa propre logique.
ѕотом он мне начал лапшу вешать с какой-то абсурдной историей... абсолютно неправдоподобной, и € посмотрела на него... и подумала : "Ётот человек лжец"
"- dans la famille." Ensuite il me sort une histoire absurde, une odieuse calomnie. Je le regarde et je pense : "C'est un menteur"
Некоторые факты его культуры звучат абсурдно, даже шокирующе.
T'es bien le fils de ton père! "Ecouter Lisa jouer du saxo."
Звучит более абсурдно, чем твоя история.
Ça paraît encore plus ridicule que ton histoire.
- Да, представляю, как абсурдно для вас это выглядело.
- Ca vous a paru absurde.
Нет, нет, нет. Это просто абсурдно.
Non, c'est absolument absurde!
Я имею виду, это крайне абсурдно. Я имею виду...
C'est complètement absurde.
- Но это абсурдно, это слишком много.
C'est absurde. C'est trop grand, pour nous.
Вы хоть понимаете, насколько абсурдно Вы выглядите?
Voyez-vous comme votre position est absurde?
Программа по смешению человеческой и минбарской ДНК звучит абсурдно, фантастично но ее однажды уже осуществляли.
Un programme mélangeant les ADN humains et minbaris semble absurde... mais il a déjà été réalisé.
Жду не дождусь очередной абсурдной выдумки, которую ты испробуешь.
Je suis impatient de voir quelle autre idée farfelue vous allez avoir.
Вы работаете абсурдно долго, в постоянном напряжении, едите на бегу, не уделяете внимания ни физическим упражнениям, ни отдыху.
Longues journées de travail, stress, repas sur le pouce, exercice physique et repos insuffisants.
Я имею в виду, использовать органы... и нервную систему животных-мутантов безусловно возможно,... но как тут грязно. Это абсурдно. И гротескно.
et si peu convaicant, utiliser des organes d'animaux mutants, et leur système nerveux pour des pods... c'est certainement faisable, mais... tout ici est si sale, absurde, grotesque.
Абсурдно думать, что Сонни готов к тому, чтобы воспитывать ребёнка.
Il est absurde de croire que Sonny Koufax soit prêt à élever un enfant.
- Это сейчас выглядит абсурдно!
Ca ne semble pas absurde à ce moment?
Думать, что его друг без причины убил его, было бы абсурдно.
Imaginer qu'un de ses amis ait pu le tuer comme ça, sans raison, est ridicule.
Папа, это совершенно абсурдно!
C'est totalement ridicule
Знаю, это звучит абсурдно...
Je sais que ça a l'air tellement fou...
Этого же не может быть. Это абсурдно.
Ce n'est pas acceptable, c'est même absurde.
"Они пришли, чтобы ликвидировать меня". Казалось бы, это абсурдно, но хорошо характеризует ту эпоху.
Idée absurde à ce moment-là, mais image qui en disait long sur une époque, et qui venait de loin...
- То, что вы говорите, абсурдно.
Non...
Это абсурдно.
C'est insensé!