Аварию traducir francés
1,166 traducción paralela
Ваш муж попал в аварию.
* - Votre mari a eu un accident.
- Водитель 1314 попал в аварию! - Что мы должны делать?
- Le 1314 a eu un accident!
Машина позади тебя может не успеть затормозить, попадешь в аварию.
Et ça obligerait celui qui vous suit à piler pour ne pas vous rentrer dedans.
Они попали в аварию, когда возвращались с дня её рождения.
Il a eu un accident d'auto en revenant du souper de fête.
- Хорошо, что вы не попали в аварию.
- Et si tu avais eu un accident!
Что скажешь, если Майк и Чендлер попадут в аварию?
Bien, que penses-tu de Mike et Chandler dans un accident de voiture?
Простите, Чендлер попал в аварию.
Oh je suis désolée mais Chandler a eu un accident de voiture.
"Летите туда, отремонтируйте то..., не попадите в аварию".
allez par là, réparez ça, ne vous écrasez pas.
Мара Чекова попала в аварию.
Mara Cecova a eu un accident.
В аварию попал.
Un accident de voiture.
Почему отдел спецрасследований прислал детектива на обычную аварию?
Pourquoi on nous envoie un officier de police judiciaire pour un accident de voiture?
Той ночью они сами спровоцировали аварию.
Ils ont provoqué l'accident, cette nuit-là.
Дорогая Это про аварию.
Mon trésor... ça parle de l'accident.
Когда вы ей рассказываете она узнаёт не только про аварию. Она узнаёт, что вся её жизнь подстроена.
Quand vous lui dites tout, ça lui apprend qu'elle a eu un accident, mais aussi que sa vie est une mise en scène.
- Вы попали в автомобильную аварию.
Vous subissez un accident de voiture. T'as dit quoi?
В участке сказали, что вы попали в аварию.
Vous avez eu un accident?
НС-4 был поблизости, увидел аварию и бросился в воду.
Un NS-4 passait par là, il a vu l'accident, et il a sauté à l'eau.
Тогда он был не так умен. Он использовал автомобильную аварию Чтобы инсценировать свою собственную смерть и присвоил себе личность того парня.
Moins rodé, il a maquillé ça en accident pour faire croire à sa mort et prendre l'identité du gamin.
( радио ) " Мы обнаружили аварию на коммуникациях...
"Apparemment les communications sont coupées..."
Ты попал в аварию, ты не несёшь ответственность.
C'était un accident. Tu n'es pas responsable.
Я попал в аварию, я не несу ответственность.
- Je ne suis pas responsable. - Mon cul.
Сэр, вы попали в аварию.
Monsieur, vous avez eu un accident.
Мы можем попасть в аварию.
On pourrait avoir une panne.
Мы не попадем в аварию.
On n'aura pas de panne.
Ок, если я проеду перекрёсток, я попаду в аварию.
"Si je traverse sans m'arrêter, " je vais avoir un accident.
И попадает в большую аварию, переворачивается.
C'est l'accident, il écrase tout le monde.
Что-то... Про автомобильную аварию.
C'était un accident de voiture.
Она попала в аварию, Джек.
Elle a eu un accident de voiture, Jack.
- А это уже похоже на аварию?
- Ça, oui ça paraitrait un accident
Руиз и Ковакс оформляют аварию на Монте Верде.
Ruiz et Kovaks sont sur un accident à Monte Verde,
" то объ € сн € ет аварию, о которой € всегда думал.
Cela explique cet accent que je n'ai jamais pu identifier.
Она, видно, попала в аварию.
Ta voiture. Elle est détruite.
Он попал в аварию.
Il a eu un accident. C'est vraiment cela?
В аварию, говоришь?
Il a vraiment eu un accident?
А мне не нравится представлять, как будут выглядеть твои кишки на приборной доске, если мы попадём в аварию.
Oui, eh bien je n'aime pas l'idée de voir tes organes internes éparpillés sur le tableau de bord au cas où on aurait un accident, alors mets-là.
Твой папа попал в аварию и умер.
Ton papa a eu un accident et il est mort.
Так вы не знаете про аварию.
Vous ignorez tout de l'accident?
Она тоже не приехала, потому что попала в аварию.
Elle est jamais arrivée : un accident.
Можно попасть в аварию.
Vous allez causer un accident.
- Ой, Шин-ок, я попала в аварию.
- Oh, Shin-ok. j'ai eu un accident.
Господи, она в аварию попала. Я говорила, не нанимай с ребёнком.
Elle a eu un accident, je t'avais dit d'engager une femme sans enfant!
В следующий раз, когда я отключусь и влипну в аварию, ты будешь первым, кто узнает.
La prochaine fois que j'ai un accident de voiture pendant une perte de mémoire, tu seras le premier à le savoir.
А если я устрою аварию?
Bon, et si je les explose?
Ей присудили 50 000 долларов за аварию, в результате которой она помешалась на сексе.
Elle a eu 50 000 $ pour un accident qui lui a fichu une envie diabolique.
Или представляла себе аварию, из-за которой угодила в больницу.
D'autre fois, elle rêvait de l'accident qui l'a conduit à l'hôpital.
Вот фотографии с аварии ". - Хочешь себе аварию?
- Tu veux un crâne brisé?
- Но это не мы устроили ту аварию.
Tu aurais du la surveiller. Nous n'avons pas causer l'accident.
Ох, блин, какие-то жалкие сосунки... в аварию только что попали.
Un pauvre idiot vient d'avoir un accident.
Замаскировать такой взрыв под аварию не удастся.
Ça ne paraitre jamais un accident.
- Попал в аварию.
Il a eu un accident.
Попал в аварию с моим отцом.
Un accident avec mon père.