Аэропорт traducir francés
1,825 traducción paralela
Я отвезу тебя в аэропорт.
Je vais t'emmener à l'aéroport.
Не думаю, что ты едешь в аэропорт!
Vous allez pas à l'aéroport!
ћы должны поехать в аэропорт сейчас же ћы должны успеть на самолет.
Quacka, qu'est-ce que tu fous? On doit aller à l'aéroport. On doit prendre un avion.
Ќет, мама, мама... ѕочему мы не можем просто поехать в грЄбанный аэропорт на этот раз, пожалуйста?
Et voilà. On ne peut pas juste aller à ce putain d'aéroport?
Мне через 45 минут в аэропорт.
Je dois être à l'aéroport dans 45 minutes.
Давай поедем в аэропорт, подскочим на Большой Остров и устроим сюрприз твоей сестре.
Allons à l'aéroport, nous passerons au-dessus de la grande île Et nous ferons une surprise à ta sœur.
Но пешком нельзя в аэропорт.
Vous ne pouvez pas aller à l'aéroport à pied.
- В аэропорт?
- À l'aéroport? - Oui.
В аэропорт.
À l'aéroport.
Водитель отвезет вас в аэропорт.
Mon chauffeur va vous conduire à l'aéroport.
И вернулись в аэропорт, сели в самолёт, и как только тронулись, загорелась панель с надписью :
On a filé à l'aéroport et on est montés dans le jet. L'avion a décollé puis a soudain décroché.
- Пол поедет в аэропорт. - Да.
- Paul doit se rendre à l'aéroport?
Или когда привез кого-то в аэропорт - ты с ним расстаёшься.
Pareil quand tu amènes quelqu'un à l'aéroport...
То есть, вам нужен аэропорт, вокзал? Что?
D'accord, vous voulez aller à l'aéroport, à la gare, où?
Через два часа мне нужен вертолет, который доставит нас в аэропорт.
Dans deux heures, je veux un hélicoptère pour l'aéroport.
Я - пилот. Мне нужно в аэропорт!
Je suis pilote.
Я вас взяла у отеля "Адлон". Вам надо было в аэропорт.
Je vous ai chargé à l'hôtel Adlon, pour l'aéroport.
Мне срочно нужно в аэропорт.
On doit filer à l'aéroport.
Вы можете отвезти нас в аэропорт?
Vous pouvez nous emmener à l'aéroport?
А завтра утром отвезем этих птиц в аэропорт.
À l'aube, on emmène les oiseaux à l'aéroport.
Учтите, мы должны доставить этих птиц в аэропорт сегодня.
Ils doivent être à l'aéroport ce soir.
Я не приеду в аэропорт сегодня.
Je ne serai pas... à l'aéroport ce soir, je regrette. Ma mère est malade.
Почему она покинула аэропорт?
Aurait-elle eu une raison de quitter l'aéroport?
Может, я хотя бы подвезу вас в аэропорт?
Je vais vous emmener.
Из-за плохих погодных условий, нас направили в ближайший аэропорт, который не занесен снегом... в Питтсбург..
À cause du mauvais temps, nous sommes redirigés au plus proche aéroport non enneigé... Pittsburgh...
Еду в аэропорт.
Je pars pour l'aéroport.
Органофосфаты, моторное масло для самолетов, аэропорт.
Organophosphates, huile, aéroport.
Но если нам вдруг что-то попадется по пути в аэропорт, мы обязательно вам сообщим
Mais si on trouve un truc en allant à l'aéroport, on vous le dira.
В то время, когда ты мне так нужна? Ты будешь делать это сейчас, по дороге в аэропорт?
Tu me dis ça maintenant?
Прибывает в аэропорт Санта-Моника.
Arrivée à l'aéroport de Santa Monica.
Я сама за ним в аэропорт еду на гибриде.
Je vais le chercher en hybride.
- Приехали за мной в аэропорт?
Vous venez me chercher.
- Давай я отвезу тебя в аэропорт.
Je t'emmène à l'aéroport.
Я отвезу тебя в аэропорт.
Je vous emmène à l'aéroport.
Нам нужно ехать в аэропорт.
- Direction l'aéroport.
Аэропорт? Нам нужно в госпиталь!
- À l'hôpital, tu veux dire.
Отнеси наш багаж вниз и вызови такси в аэропорт.
Descendez nos bagages et appelez une voiture.
Мне из окна видно аэропорт, где люди покупают новые журналы и могут сидеть нога на ногу и есть в мексиканском кафе
Ça va pas. Je vois le terminal par mon hublot! Les gens achètent de nouvelles revues, croisent les jambes et mangent au Chili's Express.
Может быть, нам и не судьба вернуться в аэропорт, но я знаю капитана Бернетта. Он разумный человек.
Oublions le terminal, mais je connais le capitaine, il est raisonnable.
Луи сказал своему помощнику, Люсьену, что приехал в Нью-Йорк для сегодняшнего благотворительного вечера, и Люсьен не поверил ему, поэтому когда придет забрать Луи с вечеринки, чтобы отвезти его в аэропорт, мы убедим его, что Луи обычное летнее знакомство,
Louis a dit à son conseiller, Lucien, qu'il était venu à New York pour une soirée de charité ce soir. Et Lucien ne le croit pas. Alors, quand il viendra chercher Louis à la soirée pour l'emmener à l'aéroport, nous allons devoir le convaincre que Louis est une banale connaissance d'été et que toi et moi sommes follement amoureux.
Только прилетел в международный аэропорт Майами, а таможенник находит полную коробку кубинских сигар.
Je viens d'arriver à Miami, et un officier des douanes sort des cigares cubains... une boîte pleine.
Предпринял небольшое путешествие в Бразилию даже без поездки в аэропорт?
Faire un petit tour au Brésil sans même aller à l'aéroport?
Добро пожаловать в аэропорт Лиллиана
Bienvenue à l'aérodrome de Lillian
Как раз собирался звонить тебе, я на пути в аэропорт.
J'allais justement t'appeler. Je vais à l'aéroport.
К чёрту аэропорт, за этим катером! Быстро!
- Non, suivez le bateau!
Но мы еще вернемся сюда перед тем как ехать в аэропорт? - Ага.
Mais on repasse ici avant que j'aille à l'aéroport?
Через 3 дня бронированный фургон в сопровождении групп спецназа.. Проследует из манильского "Юнион-банка" в аэропорт.
Dans 3 jours, un fourgon blindé protégé par le SWAT partira de la Manila Union Bank pour l'aéroport de Manille.
- Для того в аэропорт и едут.
- On va là pour ça, oui.
Я везу тебя в аэропорт.
Je te conduis à l'aéroport!
В аэропорт?
- À l'aéroport?
Мы были на пути в аэропорт.
On allait à l'aéroport.