Бабочками traducir francés
44 traducción paralela
Эти экраны с мертвыми бабочками позади.
Des paravents qui cachent des cadavres de mites.
Такайа был увлечен бабочками...
Takuya était obsédé par les papillons...
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями. Другие бабочками, слонами или какой-нибудь морской живностью. Как это прекрасно.
D'après les Hindous, et aussi les beatniks, certains se réincarneront en fourmis, d'autres en papillons, en éléphants, en créatures marines.
"В стране с экзотическими бабочками " хотят распять яркую бабочку.
" Dans un pays fier de sa variété de papillons exotiques, un papillon est sur le point d'être massacré.
Она шла к своей машине, доставала ключи из своей красной сумочки с бабочками.
Elle cherchait ses clés dans un petit sac rouge couvert de papillons.
Все равно, сегодня я буду гоняться за бабочками.
Quoi qu'il en soit, aujourd'hui, je vais chasser des papillons.
Но теперь одну неделю ты гонишься за бабочками,
Avant tu avais des buts et des ambitions. Maintenant, une semaine, tu chasses des papillons,
Просто... где маленькие детишки с пузиками и бабочками. И там детишкам по году или по два.
Je vois ces publicit s humanitaires, avec ces gamins qui ont un ventre norme, et les mouches qui leur tournent autour.
Но я никак не могу разобраться с бабочками.
C'est les papillons que j'essaye de mettre au point.
Почему у вас нет картин с бабочками?
Pourquoi vous n'avez pas de représentations de papillons?
Я имел в виду, что доведу проект Мартина с бабочками до завершения.
Je voulais dire par là amener le Projet papillons de Martin à terme.
Тот что с бабочками просто шикарен.
Elle en a un avec un papillon, il est magnifique.
Мне почти жаль, что мы не родились бабочками, чей век длится три летних дня.
"Je rêve que nous sommes des papillons " n'ayant à vivre que trois jours d'été.
К бедолагам, которые слышат голоса и гоняются за бабочками, нас не вызовут.
Eh bien, si c'était juste des gens à entendre des voix et chasser les papillons, je suppose qu'ils n'auraient pas besoin de nous
Я была в кофточке с бабочками.
Il y avait un papillon sur mon t-shirt.
точно хорошо но почему военные проводили эксперименты над бабочками
Exactement Eh bien, pourquoi les militaires feraient des essais sur un papillon?
C солнцем и радугой и бабочками
Il y a du soleil, des arcs-en-ciel et des papillons.
Я типа борюсь с старми бабочками ( волнением ), если честно.
À vrai dire, j'ai un peu la trouille.
Ты знаешь разницу между... Бабочками : данаида монарх и вице-король, Торрес?
Tu connais la différence entre les papillons monarque et vice-roi?
У него стенд с бабочками.
Il a un stand sur les papillons.
Мы боремся с ночными бабочками по всему городу, и по-моему, публичный дом - это публичный дом, в независимости, подают там "Кристалл" или обслуживают по-старинке.
Vous voyez, nous luttons contre la prostitution de rue dans toute la ville, et la façon dont je vois ça, un bordel est un bordel, qu'il soit de luxe ou miteux.
Там была твоя комната... с розовыми и желтыми бабочками на обоях.
Je voulais, mais mon passeport n'était pas valide. La meilleure depuis Seattle. Ouvert, coopératif, égal.
Она все стены обвесила бабочками.
Elle a recouvert ses murs de papillons.
Милый, мы зовёмся "ночными бабочками".
Chéri, nous sommes des fêtardes.
Уже десятый час... В это время улицы Пасадены кишат пьяными матросами и ночными бабочками.
Il est 9 heures passée - à cet heure, les rues de Pasadena sont pleines de marins bourrés et de chats de gouttière
Эти яйца становились личинками, куколками, затем они вылуплялись и вновь становились бабочками.
J'adorais observer tous ces œufs devenir des larves, puis des chrysalides, puis des imagos, puis voir les jeunes papillons s'envoler de leurs propres ailes.
Будучи в Кенсингтоне, ты общался со шлюхами, ночными бабочками или проститутками?
Lorsque tu as été à Kensington, as tu eu des relations sexuelles avec des femmes de la nuit ou des prostituées?
Я хочу устроить свою свадьбу посреди поля с дикорастущими цветами повсюду и с бабочками, которых выпустят в небо, когда я скажу "Согласна".
Moi, ce sera dans un champ avec plein de fleurs sauvages et un lâcher de papillon quand je dirai "oui".
В поле с бабочками?
- Dans un champ, avec des papillons.
На жизнь каранксов, как и черепах с бабочками, а также пеликанов влияет течение Агульяс.
La vie des carangues, comme celle des tortues, des papillons et des pélicans, est influencée par le courant des Aiguilles.
А тут я такая, с бабочками в животе, потому что скоро забеременею, и...
J'ai des papillons dans le ventre parce que je me prépare à être enceinte et...
С бабочками и бейсбольными кепками. - Казуально и стильно.
Casquette et nœud papillon.
- Ты уверена, что хочешь появиться там с бабочками из страз на колготках?
- Tu es sûre de vouloir porter, des bas avec des papillons pour ton procès?
Ты наверно какала бабочками. я стала лесбиянкой еще на 5 %.
Tu dois avoir chié un arc-en-ciel. Ça m'a rendu au moins 5 % plus gay. On peut utiliser la cale sèche d'un pote.
У меня Приус забит королевскими бабочками, которые, очевидно, едут домой со мной.
J'ai une Prius pleine de papillons qui apparemment rentrent avec moi.
Слушайте, наши занавески с бабочками всё исправят.
Nos rideaux avec des papillons vont tout arranger.
Боюсь, что бабочками.
Des papillons, j'en ai bien peur.
Я был весь в навозе, а она стояла там, как куст, покрытый бабочками.
J'étais couvert de boue, et elle, comme un buisson couvert de papillons
Они как две потрясающие гусеницы, которые говорят : "К черту становиться бабочками!"
Ils sont comme deux superbes chenilles qui ont dit "Au diable la transformation en papillon".
Завтра в это время я уже буду гоняться за бабочками в Мэне.
À cette heure, demain, je chasserai les papillons dans le Maine.
В многочисленных парках, кофейнях, на колене у Санты, на кулинарной арене "Железного шеф-повара", на самолётах эконом-класса, избранного эконом-класса, комфортного эконом-класса, элитного эконом-класса, всего покрытого бабочками...
Plusieurs parcs, cafés magasins, genoux du Père Noël, la cuisine de Top Chef, avions en classe économique, économique sélecte, économique confort, platinium économique, tout couvert de papillons...
Или "Уинстон, ты проводишь слишком много времени с бабочками".
"Winston, tu passes trop de temps dans la maison des papillons."
У меня нет шовного материала, но есть немного антисептического пластыря с бабочками.
Je n'ai pas de sutures. mais j'ai de la gaze antiseptique, et quelques bandes papillons.
С бабочками?
Les papillons?