Бесить traducir francés
98 traducción paralela
Потому что телка начинает бесить и это раздражает
Ce truc femme-homme, ça tient pas longtemps.
Я продаю по 60 долларов за пакетик, а они хотят по 10 долларов, и это начинает бесить.
J'ai toute ma dope en sacs de $ 60. Ils n'en veulent que pour $ 10. Répartir, ça fait chier.
Ты начинаешь меня бесить Я спас тебя!
Vous m'énervez vraiment. Je vais vous boucler!
Но сейчас не то время. и ты начинаешь меня бесить!
Ce n'est pas un de ces moments... et tu commences à me faire chier sérieusement!
О, это должно бесить тебя до смерти.
Tu dois être au supplice!
Ты начинаешь меня бесить.
Tu commences á m'emmerder!
- Ну как меня может бесить младенец?
- Pourquoi il m'angoisserait?
Как тогда тебя может бесить девочка?
Et pourquoi elle?
А если мы начнем друг друга бесить?
- Et si on se tape sur les nerfs?
- Она начинает бесить меня.
- Cette gosse me gonfle.
Тебе по кайфу бесить капитана Ховарда.
T'adores faire criser le capitaine.
Она хочет поставить себе на ногу фиксатор чтобы не бесить тебя волочащейся ногой.
Elle veut un appareil orthopédique, car son infirmité vous énerve.
Я ебал её, а щас я выебу тебя, если ты не будешь меня бесить или не будешь раззевать свою пасть, в неподходящий, блядь, момент.
Je la baisais, et maintenant c'est toi que je vais baiser, à condition que tu ne m'emmerdes pas et que tu ne l'ouvres pas au mauvais moment.
И ты начинаешь меня бесить.
Et tu commences vraiment à me les casser.
Пин меня сдерживает. Это начинает бесить.
Le Pin ne me dit pas la vérité, et ça me rend nerveux.
Лучше не бесить меня сейчас, дядя Джеф.
Ne me fous pas en rogne, Oncle Jeff.
Молодец, что не врёшь, сладкая, но твоё молчание начинает меня бесить.
C'est respectueux de ne pas mentir, chérie, mais si ton silence continue je vais devenir violent.
Не хуй меня бесить!
- Sauf si vous voulez m'énerver!
- Бесить медсестер.
- Énerver les infirmières.
Очевидно что это начинает бесить местных жителей. Они начинают бороться и разжигать беспорядки.
Et tout les autochtones, évidemment, se foutent en rogne, et ils se réunissent, ils se mettent à fomenter, ils se rassemblent et disent :
Ты начинаешь меня бесить, потому, что не понимаешь, что делаешь.
Yo, tu commences à m'emmerder. Tu sais pas ce que tu fais.
И счастливые парочки начали ее бесить, потому что попадались ей... повсюду.
et elle commençait à se lasser de la vue des heureux couples qu'elle croisait partout.
Хорошо, теперь ты начинаешь бесить меня.
Là, tu commences à m'énerver.
Он начинает меня бесить.
Il se fout de moi, maintenant
Бесить меня вздумал?
Tu veux m'énerver?
Кэролайн, я просто говорю, что может не стоит их бесить.
Je dis juste que tu ne voudrais peut être pas les énerver.
Не стоит меня бесить. - Хватит.
Tais-toi...
слушайте, я не собираюсь бесить вас.
Ecoutez, je n'essaye pas de vous énerver en étant ici.
Сколько времени пройдет до того, как ты опять съедешь с катушек, потому что тебя все будет бесить, или тебе будет скучно и ты снова начнешь употреблять?
Combien de temps avant que tu le lâches, tu sais, parce que tu ne l'aimes pas, ou que tu t'ennuies ou que tu replonges encore?
Знаешь, не самая лучшая идея бесить своего начальника Я не знала, что он был растроен.
Ce n'est pas une bonne idée de mettre ton titulaire en pétard.
Да ладно, а мне показалось, что она начала тебя бесить.
Je croyais que tu commençais à en avoir marre.
Она не может меня бесить.
Je ne pourrai jamais en avoir marre d'elle.
Хватит бесить меня и говорить что мне делать, а что нет.
Arrêtez de me dire ce que je peux faire ou pas.
Боже, этот ребёнок начинает меня бесить.
Bon Dieu, ce bébé commence vraiment à m'irriter. - Ouais.
Научилась меня бесить.
Vous savez comment me mettre en colère.
Он из тех парней, что любят бесить людей.
Il a l'air d'aimer ça.
Но ты начинаешь бесить меня.
- Mais tu me gonfles.
Ты хотела бы, чтоб я вышиб себе мозги но мое существование не должно тебя так бесить, так в чем дело?
Toutefois, mon existence ne devrait pas vous mettre dans ces états. Qu'y a-t-il?
Ты начинаешь меня бесить.
Tu commences à m'énerver.
И... это начинает меня бесить,
Et... Ça me fout en boule.
Это как раз то, гм... ты пришла сюда и сказала, что ты хочешь поговорить, и мы сидим тут уже 10 минут... А ты просто молчишь, и это начинает меня бесить.
C'est seulement que... tu viens ici, disant vouloir parler, et on est assis là, depuis genre dix minutes... et t'as pas dit un mot et ça commence à me faire peur.
Просто у тебя взгляд серийного убийцы, и я надеюсь, что это результат полнолуния, потому что это все начинает меня бесить.
T'es sûr de toi? Parce que tu as... ce regard de tueur sur ton visage et j'espère que c'est à cause de la pleine Lune, parce que ça commence vraiment à me faire flipper.
Я ненавижу бесить эту дамочку.
Je déteste énerver cette femme.
Она умеет бесить людей.
Elle est tellement douée pour énerver les gens.
Твоя нехватка квартирных знаний действительно начинает меня бесить.
Ton manque de connaissance sur les appartements ça commence vraiment à m'énerver.
Раньше я думал, что бесить тебя - что-то вроде спорта, теперь мне это кажется моральным долгом.
Je pensais que t'énerver était une forme de sport, maintenant, je vois ça comme un devoir moral
Люди начинают меня бесить.
Les gens commencent vraiment à m'énerver.
Чтобы не бесить меня, делайте только то, что я вам говорю.
Vous ne m'enerverez plus, vous ferez ce que je dis.
Ты уже, блядь, начинаешь меня бесить!
Tu me gonfles!
Этот придурок начинает меня бесить.
Ce connard commence à me gonfler.
Вы будете бесить друг друга.
Vous allez vous les gonfler les uns les autres.