Биться traducir francés
668 traducción paralela
И твое сердце начало биться воттак?
Et après ton cœur a fait comme ça?
Не смысла биться в агонии.
Inutile de prolonger l'agonie.
Клянетесь сражаться за свободную Англию! И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард
Jurez de libérer L'Angleterre, de veiller à sa fidélité à notre roi, Richard Cœur de Lion, et de vous battre jusqu'à la mort!
Мы не чувствуем биения сердца до тех пор, пока оно не перестает биться.
Les coeurs ne seront pratiques que lorsqu'ils seront incassables.
Скачи к тем всадникам, что на холме ; Вели спуститься им, коль будут биться, Иль пусть умчатся, не мозолят глаз.
Dis à ces cavaliers qu'ils nous combattent, ou qu'ils partent car ils nous offusquent la vue.
И он никогда не прекращает биться.
Il ne cesse jamais de battre.
Мы должны будем биться с саксонскими рыцарями в Эшби через три дня... и мы не пристаем к саксонским девушкам.
Nous devons affronter quelques Saxons à Ashby, dans 3 jours. - Qu'elle dorme tranquille.
Все бы хорошо, но у меня нет ни доспехов, ни лошади,... а мне обязательно нужно биться с людьми Джона в Эшби и победить их.
Je ne dispose d'aucun bien. Aucune armure, aucun cheval. Mais je dois empêcher les chevaliers de Jean de gagner.
- И будет биться с Буа-Гильбером.
- Il doit affronter Bois-Guilbert.
Если огромное солнце сдвигает с места только божественная десница, то как мое сердце может биться, а мозг – думать?
Mais si le grand soleil ne bouge que par la force invisible de Dieu, comment mon petit cœur peut-il battre, et mon cerveau penser,
Мы будем биться так же доблестно, как и раньше, а там пусть Государственная дума...
Nous nous battrons avec la même vaillance, comme avant, pour le reste c'est à la Douma d'État...
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
Ces deux filles de Vénus ont raillé les gladiateurs... les ont forcés à se battre à mort et avant que je cligne de l'œil... j'avais une révolution sur les bras!
Я не собираюсь биться, как какой-нибудь гладиатор!
Je ne me battrai pas en gladiateur!
Не тогда, когда мне пришлось биться с ним.
Pas lorsque je le combattais.
Я буду биться до конца. Пока задача не будет выполнена!
Nous attaquerons aussi longtemps que que vous nous direz de nous rendre!
Я буду биться с ним до последней пули.
Je les combattrai jusqu'à la dernière balle.
Да, но биться с чем?
Oui, mais pour combattre quoi?
Да, но биться с кем?
Oui, mais pour combattre quoi?
Я все равно должен буду биться с ним независимо от причин.
Je vais sûrement devoir l'affronter, quoi qu'il arrive.
Хотите сказать, что нужно биться, чтобы предотвратить битву?
- On se bat pour éviter de se battre?
Он будет биться за нее.
Il devra se battre pour l'avoir.
Ты не станешь молиться или биться в истерике.
Et vous n'allez pas crier, supplier et tout ce qui s'ensuit?
Всего на миг, хоть я сама уже не молода, он заставил сильнее биться моё сердце.
Seulement à ce moment là, même si je n'étais plus si jeune, cela pouvait encore me toucher.
- Мы отобьём наши земли! - Будем биться!
Vous serez chassés de force.
Буду биться, пока не снимут мясо мне с костей.
Je me battrai tant que sur mes os chair restera.
На вепря шел я, не боясь, Но с князем биться тяжелее!
Je ne crains pas d'aller au sanglier, mais affronter le prince c'est autre chose!
Старик сказал мне... Для чего биться в этом маленьком городе?
Pourquoi t'as foutu un bordel pareil?
Когда я была маленькой, мне нравилось биться головой о стену.
Ça m'arrive souvent. Quand j'étais bébé, j'adorais me cogner la tête contre les murs.
И океан окрашивается кровью. Биться и дёргаться бесполезно.
L'océan devient tout rouge et malgré les cris et les remous, ils déboulent tous.
{ \ cHFFFFFF } Я буду биться до самого конца!
Je me battrai jusqu'au bout.
Я вообще не буду с ним биться.
- Je ne l'affronterai pas. - Mais vous l'assassinerez.
Я хочу биться с тобой насмерть.
Je veux combattre avec toi jusqu'à la mort.
# Знаю, что должен биться
I know I should fight
Чем бы жил солдат, если бы Бог не наделил его потребностью... потребностью... потребностью биться насмерть?
De quoi vivrait le soldat, s'il n'avait été armé du besoin... du besoin... du besoin de se faire tuer au combat?
Ветру - мчать, реке - журчать, дыму - виться, сердцу - биться.
Le fleuve s'écoule le vent souffle, les nuages passent le cœur bat...
Готов биться об заклад, что Империя знает, что мы здесь.
L'Empire sait qu'on est ici.
Ему придется биться с Томми, иначе он в конец сопьется.
Il doit passer par Tommy ou il finira sonné, ton frère.
Идём воевать, биться с ветряными мельницами, прыгаем с мостов...
Faire la guerre, nous battre contre des moulins à vent. sauter d'un pont. N'importe quoi.
Я хочу, чтобы ты заставил его сердце биться чаще.
Je veux que votre cerveau... fasse battre son coeur... plus vite.
Если его сердце начнет биться слишком быстро, он возьмет его под контроль и замедлит его ритм.
Si son coeur bat trop vite... à ce moment, il regagnera le contrôle de son coeur... et le ralentira.
Ты должен только заставить его сердце биться чаще.
Vous n'avez qu'à... faire battre son... coeur... vite.
Вы готовы биться с рыцарем, который расположен к вам. И всё ради куска дороги, который можно объехать.
Vous vous battriez à mort contre qui n'est pas votre ennemi et pour un simple détour à faire.
Будем биться.
Eh bien soit! A la mort!
Ну, давай, будем с тобой биться. На моем медном поле.
combattons sur mon jardin de cuivre.
Я знал, еще когда ты был только зародышем в утробе твоей матери что однажды нам придется биться.
Je te connaissais même alors que tu n'étais qu'un foetus... un jour.
ибо в этот час все песенку поют... что заставляет сердце биться быстрей.
C'est le temps ou toute chose murmure la chanson qui fait palpiter les c? urs
В час, когда все песню поют... что заставляет сердца биться быстрей.
C'est le temps ou toute chose murmure la chanson qui fait palpiter les c? urs
Как только мое сердце снова начнет биться.
Dés que je me sentirais mieux.
{ \ cHFFFFFF } Я буду биться!
Je me battrai.
Я буду биться!
Je me battrai contre toi...
И всё же, это не жизнь, которой я живу. Разбитое сердце, ты будешь биться вечно?
Cœur déchiré, veux-tu continuer à battre éternellement?