Будьте начеку traducir francés
118 traducción paralela
Будьте начеку.
Tenez-vous prêts.
Будьте начеку.
Relevés du tricordeur.
- Будьте начеку, мистер Сулу.
- Maintenez la surveillance.
И будьте начеку.
Et gardez les yeux ouverts.
Будьте начеку. Вы можете заставить меня влюбиться в вас.
Attention, je vais tomber amoureuse.
Будьте начеку.
Restez en alerte.
Тип очень опасен, будьте начеку.
Éléments dangereux, yeux ouverts!
Нет-нет, будьте начеку, ваше высокопреосвященство.
Non, ça revient. Écoutez, Éminence.
Мы все измотаны... но сохраняйте хладнокровие и будьте начеку.
On est tous à bout. Mais restons sur le qui-vive et alertes.
Будьте начеку.
Soyez prudents.
Будьте начеку, не заблудитесь.
Restez sur le qui-vive. Disparaissez pas.
Будьте начеку!
Soyez attentifs!
Будьте начеку.
Gardez les yeux ouverts.
Есть, сэр Уильям. Будьте начеку.
Veillez sur elle.
- Вы двое будьте начеку.
- Soyez vigilants.
Жаб, Мистик, будьте начеку.
Crapaud, Mystique, ouvrez l'œil.
Будьте начеку! Стерегите пленного!
Surveillez le prisonnier!
Занимаем оборону! Следите за флангами! Берите всё оружие, которое найдёте и будьте начеку.
Abandonnez vos sacs à dos, récupérez toute arme en état de servir et redoublez d'attention.
Будьте начеку.
Voyez ce que vous pouvez faire.
Будьте начеку. Смотрите, куда идете.
Faites attention où vous marchez.
Будьте начеку.
Ok, ouvrez l'œil.
Вы слушаете РТЛМ, радио хуту. Будьте начеку.
Vous êtes sur RTLM, la radio du "Hutu Power".
Будьте начеку, а если что-то кажется подозрительным - Под звонком надпись Фил МакКракен?
Soyez en alerte, si quelque chose paraît suspect...
Мальчики, будьте начеку.
Les garçons, restez sur vos gardes.
Славный, не славный, с ним будьте начеку, совсем не славный, славный, не славный, а эта очень и очень не славная.
Lui, gentil. Pas gentil, attention à lui, pas gentil du tout. Gentil, pas gentil.
Будьте начеку.
Restez vigilants.
Будьте начеку.
Restez tous vigilants.
¬ одопроводчики и водоносы, будьте начеку!
Plombiers et pompiers doivent être avertis..
Будьте начеку ради Бога, будьте осторожны не стреляйте президента.
Plus vite que ça! Et par pitié, ne butez pas la Présidente!
Так что, будьте начеку.Они
Soyez attentifs à ces zombies.
Да, и про рисунок на странице 2 : будьте начеку, если увидите полицейскую будку.
Oh, et regardez, à la page 2 vous avez une cabine de police.
Будьте начеку, люди.
Ouvrez l'oeil, les gars.
Будьте начеку, ладно?
Gardez l'oeil ouvert.
— јЎј : ѕожалуйста, будьте начеку.
Bon voyage.
Ладно, будьте начеку.
Ouvrez l'œil, les gars. En avant!
Будьте начеку.
Restez fort.
Будьте начеку.
Accrochez-vous.
Будьте начеку, вы не должны сводить с нее глаз.
Je vous préviens, il faut la surveiller. Elle aime sortir
Вряд ли он захочет быть лакеем до старости, так что будьте начеку.
Je doute qu'il veuille rester un valet pour toujours, donc, méfiez-vous.
Покинув свою игру, берегите себя, будьте начеку и во что бы то ни стало не умирайте.
Si vous quittez votre jeu, soyez prudent et alerte. Et surtout, ne mourez pas.
Так что, будьте начеку.
La Reine Rouge sait que nous sommes ici, garde les yeux ouverts.
Будьте начеку.
Je vous préviens.
Будьте начеку!
Attention!
Я юрист, будьте начеку.
Je suis avocate ; regardez moi faire.
Будьте начеку!
Soyez sur vos gardes.
Будьте начеку.
Restez sur vos gardes.
Будьте начеку.
- Je vais pas rater le match pour ça, c'est gogue!
Будьте профессионалами и начеку. Потому что у меня нет желания видеть ваших матерей в ближайшее время.
Soyez des pros et soyez vigilants, car je ne veux pas devoir rencontrer vos mères.
Будьте начеку.
Et si vous les trouvex amenez-les moi. Attention.
Будьте начеку.
Faites attention.
Так что будьте начеку.
Alors attention.
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте так любезны 77
будьте 30
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте так любезны 77
будьте 30