В космосе traducir francés
751 traducción paralela
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
Imaginez-vous dans l'espace, il y a des milliards d'années, et regardez cette petite planète solitaire, tournoyant à travers le vide de l'univers.
И в космосе вы столкнулись с экпонентальным замещением времени.
Et dans l'espace, vous avez subi un déplacement de temps exponentiel.
У вас на земле есть объекты, представляющие исторический интерес, так... чем хуже музей в космосе, хмм?
Après tout, vous avez des objets qui ont un intérêt historique sur Terre, alors pourquoi pas un musée dans l'espace, hum?
Конечно. Таким образом вы можете остановить себя в космосе в абсолютной безопасности.
Donc vous pouvez vous immobiliser dans l'espace en toute sécurité.
Мы зависли в космосе напротив друг друга.
Nous sommes restés dans l'espace, face à face.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
La Troupe de théâtre Karidian vous présente "Hamlet", une autre pièce jouée dans l'espace en l'honneur de la tradition théâtrale classique.
Этот корабль - как город в космосе, Чарли.
C'est comme une ville dans l'espace.
- Впервые в космосе такое. Грузовому кораблю ничего не нужно? Ничего.
Ca doit être la première fois qu'un cargo n'a besoin de rien.
Что же он такого сделает? О, девушки в космосе, берегитесь. Будьте осторожны, осмотрительны.
Filles de l'espace, méfiance, faites preuve de grande méfiance
Что мы делаем здесь, в космосе? Что-то хорошее?
Que faisons-nous dans l'espace?
Если бы ему было суждено быть в космосе, ему бы не нужен был воздух, чтобы дышать.
Si l'on devait être dans l'espace, on pourrait respirer.
Вот главная причина, почему наши предки начали это путешествие в космосе 700 лет назад.
C'est pourquoi nos aïeux ont entrepris ce voyage, il y a 700 ans.
Через несколько поколений, мы, самая наивысшая форма жизни в космосе прекратит своё существование.
Dans quelques générations, nous, la forme la plus évoluée de vie dans le cosmos cesserons d'exister.
"Энтерпрайз" неподвижен в космосе, остановлен неизвестной силой во время погони за вражеским судном.
L'Enterprise se retrouve bloqué par des forces mystérieuses.
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
En ce moment même, au-dessus de nous, le sort de la galaxie pour les 10 millénaires à venir va se décider.
Вы не можете вмешиваться. Происходящее в космосе - не ваше дело.
Ce qui se passe dans l'espace ne vous regarde pas.
Что вы делали в космосе в 87 лет?
Que faisiez-vous dans l'espace à 87 ans?
Я умирал и хотел умереть в космосе. Вот и все.
Je voulais mourir dans l'espace.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
A l'évidence, s'il s'agit bien d'une créature intelligente, si c'est la même et que par conséquent, elle soit capable de voyage spatial, alors elle pose un grave danger.
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
Nous sommes dans l'espace depuis 5 mois. La manière dont nous choisissons de nous détendre ne regarde que nous.
На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой.
A l'approche de Pollux IV, une planète du système Bêta Geminorum, l'Enterprise a été immobilisé par une force inconnue.
Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
Sa conscience continuera d'exister, mais sous la forme de millions de molécules dispersées dans l'espace.
Мистер Спок, следующие пять или шесть часов у нас будет самый счастливый экипаж в космосе.
Pendant six heures, notre équipage sera le plus heureux de l'espace.
Он был бы в космосе. Именно!
- Il serait dans l'espace.
Летающее судно в космосе.
Un vaisseau volant dans l'espace.
Он пропал шесть лет назад. И теперь обломки в космосе.
Six ans après sa disparition, c'est tout ce qu'il reste.
Возможно, корабль погиб в космосе, а оставшиеся в живых прилетели сюда на шаттле.
Leur vaisseau a pu être détruit et ils sont arrivés en navette.
Мы будем дрейфовать в космосе с ненавистью и кровопролитием на борту.
Nous partons à la dérive, dans un vaisseau où président la haine et l'effusion de sang.
Боунс, если мы не сможем изменить курс этого корабля, нам придется взорвать его в космосе.
Si on ne peut pas changer la trajectoire de ce vaisseau, il va falloir le détruire.
Больше похоже на дыру в космосе.
On dirait un trou dans l'espace. - Relevés.
- В космосе?
- Au milieu de l'espace?
Люди больше не будут погибать в космосе или на чужих планетах.
Les hommes n'ont plus besoin de mourir dans l'espace.
Человек не должен рисковать жизнью в космосе.
L'homme ne doit pas risquer la mort dans l'espace ou d'autres dangers.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
J'ai pu finir mon voyage et débarquer à temps, sinon, je me serais moi aussi évaporé dans l'espace. Un appareil unique.
И вы, Локай, погибнете здесь, в космосе.
Et vous, Lokai, vous mourrez ici dans l'espace.
Никакие условия в космосе не поддерживают такой тип природного явления.
Aucune condition ne se prête à la formation d'un tel phénomène.
Но вы сказали, что мы в космосе. Да, сказал.
Mais vous avez dit que nous étions dans l'espace.
Мы в космосе уже 20 лет, а постарели мы всего на 3 года.
Vois les choses de cette manière : on est dans l'espace depuis 20 ans et on a vieilli que de 3 ans, alors on a tout le temps qu'on veut pour scruter les alentours.
- Даже не верится, что ты так далеко в космосе. - Мне и самому не верится.
Tu sembles si près, j'ai du mal à croire que tu es si loin.
Ты не можешь лететь в космосе. Не можешь выйти в космос... без этого, понимаешь, с дробями.
On peut pas voyager dans l'espace sans... enfin, avec des fractions.
Тем не менее, некоторые всё еще смеются над мыслью о существовании разума в открытом космосе...
Aujourd'hui, on rit des extra-terrestres.
Наши детекторы показали, вы группируетесь в космосе для атаки. - Говори!
Doctor Who est la propriété de la BBC
Я предупреждала, что солдаты не подходят для работы в космосе.
Maaga se lève et s'éloigne, se parlant à elle-même. MAAGA :
Девушки в космосе, берегитесь.
Filles de l'espace, méfiance
Господа, вы в дальнем космосе.
Vous êtes isolés ici.
Среди выживших был молодой офицер на своем первом задании в глубоком космосе :
Parmi les survivants, un officier dont c'était la 1 re affectation.
Он повредился в глубоком космосе.
Il a été endommagé.
Это как сигнальная ракета в открытом космосе.
C'est comme une fusée éclairante.
Где-то в космосе, есть пятьдесят тысяч молодых людей, трое моих друзей среди них, и так или иначе мы должны вернуть их.
Je veux prendre ce dernier vol.
Я думал, какой фантастически крошечный шанс, что в безграничном космосе мы встретимся с Джемой.
Je pensais à l'improbabilité de rencontrer Gem dans cet espace infini.
Талби в открытом космосе без реактивного двигателя.
Talby est en train de dériver dans l'espace sans jetpack.