В любую минуту traducir francés
577 traducción paralela
В любую минуту мы можем навсегда потерять мою межреберную ключицу.
Bientôt, je pourrai dire adieu à ma clavicule.
Он может выскочить и броситься на нас в любую минуту.
Il pourrait nous bondir dessus.
- Меня могут арестовать в любую минуту.
Sinon, ils m'arrêteront.
Она может вернуться в любую минуту.
Elle peut être sur le chemin du retour!
Она вернётся в любую минуту.
Il va revenir.
Я тоже. Скорее! Ярдли приедет в любую минуту.
- Vite, Yardley va arriver.
Я имею право снять в любую минуту. Конечно.
Bien sûr.
В любую минуту. Они уже едут сюда. Не так ли, мистер?
D'une minute à l'autre, ils sont en route, pas vrai Monsieur?
Жена может позвонить в любую минуту из Чикаго.
Ma femme doit m'appeler à tout moment de Chicago.
Не сегодня-завтра, в любой час... в любую минуту, полиция может схватить вас...
D'un jour, d'une heure, d'une minute à l'autre, la police va vous découvrir.
Они вернутся в любую минуту.
- Ils vont revenir à tout moment.
Думаешь, я осмелюсь на что-то серьезное, когда моя мать вернется в любую минуту?
Qu'est-ce que vous croyez? Avec ma mère qui va rentrer?
Доктора говорят, что может скончаться в любую минуту.
Les médecins l'ont condamné!
Он может взорваться в любую минуту.
Il pourrait exploser n'importe quand.
Он может войти сюда в любую минуту.
Il pourrait entrer!
Разве вы не осознали, что если эти двое нас преследовали, то могут преследовать и другие? Целое племя может прийти за нами в любую минуту
N'avez-vous pas réalisé que si ces personnes peuvent nous suivre et que si elles ont été suivies, toute la tribu pourrait arriver sans crier gare?
Когда я была твоей служанкой, ты мог в любую минуту меня прогнать.
Et ça, à 20 ans! Toujours comme une servante Qu'on peut mettre à la porte!
Он оборвётся в любую минуту!
Il va se rompre!
Вы имеете в виду, что в любую минуту флот викингов приплывют сюда? Что?
Quoi?
Капитан, так нельзя. Если будем держать эту скорость, то взорвемся в любую минуту.
Capitaine, à cette vitesse, nous allons finir par sauter.
Они могут появиться в любую минуту.
L'un de leurs vols doit arriver.
Я была в ужасе... потому что мама с папой могли вернуться домой в любую минуту.
J'étais terrifiée car papa et maman pouvaient revenir à tout moment.
Ирен может войти в любую минуту, и я не хотела бы быть втянутой в одно из твоих специфических представлений.
Irène pourrait arriver d'une minute à l'autre, et je ne veux pas être impliquée dans une de vos scènes de ménage.
Ваши мышцы становятся все тверже как будто ваша кожа может лопнуть в любую минуту.
Le muscle est vraiment tendu, comme si on soufflait de l'air dedans. Il gonfle et on le ressent différemment.
Он в любую минуту мог оказаться на кладбище, но он не плакался, как некоторые.
Il était mûr pour la tombe, mais il se baladait pas en geignant comme certains.
Они могут придти в любую минуту.
Ça peut arriver bientôt.
Вы тут треплетесь, а Вернон может войти в любую минуту.
Si vous continuez à parler, Vernon va se pointer.
— И в любую минуту — развод.
C'est nul. Ils vont divorcer d'une minute à l'autre.
Он может закончить в любую минуту.
Il va plus tarder.
Врачи заверили меня, что он может умереть в любую минуту.
Les médecins m'avaient assuré qu'il était mourant.
Они могут напасть в любую минуту.
Ils vont tous nous tomber dessus.
- Они идут сюда? - Они могут быть здесь в любую минуту.
- Est-ce qu'ils viennent par ici?
Он может быть дома в любую минуту или через несколько часов.
Il peut rentrer à tout instant... ou dans plusieurs heures.
Он появится в любую минуту.
Il va arriver.
в любую минуту! Математическая машина при необычном её использовании может быть чем-то или кем-то подобным ;
Une machine mathematique, utilisee de facon non conventionnelle, peut etre ce traducteur.
... когда тебе звонят в любую минуту.
J'aurai plus de vie.
Эдвард скоро вернётся. Уже в любую минуту он будет дома.
- Edward sera bientôt à la maison.
И к тому же там в любую минуту может вспыхнуть революция.
En plus... une révolution peut éclater à tout moment.
Сейчас уже может начаться в любую минуту. Поторопитесь!
Ca va arriver à tout moment maintenant.
А со мной это может случиться в любую минуту.
Pour moi ce sera n'importe quand.
- В любую минуту.
- Maintenant.
Может притвориться туманом... Исчезнуть в любую минуту.
Il se fait brume ou brouillard et disparaît à volonté.
И я готова к смерти в любую минуту.
Je suis prête à mourir.
ћен € могут прервать в любую минуту, так что слушайте внимательно.
Je peux être coupée à tout moment.
Она может умереть в любую минуту.
Elle peut mourir d'un instant à l'autre.
И меня могут арестовать в любую минуту.
- Je risque d'être arrêté.
Он может родиться в любую минуту сейчас.
Il peut naître d'un moment à l'autre.
Потому что принцессы всегда моргают во сне, они должны быть готовы к дворцовому перевороту, который может случиться в любую минуту.
Les princesses battent des paupières en dormant.
Сон придет к ней в любую минуту.
Elle va rêver sous peu.
Закат : Ты можешь войти в бой в любую минуту.
Maverick.
- В любую минуту.
N'importe quand.
в любую погоду 16
в любую секунду 28
минуту 963
минуту внимания 68
минуту назад 50
в любом случае 7739
в любое время 790
в любви 72
в любом случае спасибо 34
в любовь 25
в любую секунду 28
минуту 963
минуту внимания 68
минуту назад 50
в любом случае 7739
в любое время 790
в любви 72
в любом случае спасибо 34
в любовь 25