В том числе traducir francés
951 traducción paralela
В том числе твоя подружка из салуна.
Y compris la chatte sauvage, de l'autre côté de la rue.
В том числе адрес, возраст и номер телефона.
Y compris son numéro de téléphone et ses disponibilités.
Но никто, в том числе и вы, не имеет право его судить.
Mais vous ne pouvez pas dénigrer sa personnalité, car toute sa vie...
Я верю, что смогу победить любого и вас в том числе.
Je crois que je peux briser Un homme en deux Un homme comme vous
Мы сняли только четкие отпечатки, в том числе с тела Джин Декстер.
Les seules empreintes sont celles de la bonne et de Jean.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли. В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
Jusqu'à ce qu'iI ne reste plus que Ia maison et une dizaine d'hectares de terrain, dont un cimetière, qui n'attend plus aujourd'hui que stella et moi.
Теперь я хочу, чтобы Вы рассказали мне кое-что, в том числе правду.
Maintenant, dites-moi quelque chose et je veux la vérité.
Да, дети часто совершают убийства. В том числе и очень умные.
Oui, les enfants commettent des crimes, fort habilement même.
Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то... Что мы слишком сильно акцентируем внимание на окружении...
Cependant, des chercheurs et des savants réputés prétendent que nous attachons trop d'importance au milieu social, et trop peu à l'hérédité.
Армия, и вы в том числе должны спокойно перенести зто...
L'armée, et vous, notamment, devez accueillir avec calme...
Вы можете привести к уничтожению всю нашу вселенную,.. в том числе, и нашу звездную систему.
Vous risquez de détruire le système solaire.
У меня здесь все твои вещи, в том числе и кот.
J'ai vos affaires ici, même "le chat".
Национал-социалистами были введены новые законы, в том числе насильственная стерилизация каждого, кто признавался "асоциальным элементом".
Les nazis ont pris des mesures inédites comme la stérilisation forcée des citoyens rangés dans la catégorie des "asociaux".
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать " жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"L'État a plus d'une fois fait appel au sacrifice ultime de ses meilleurs éléments."
В том числе Аравию.
Y compris l'Arabie.
Никому не нужны я знаю, и вам в том числе.
Pas vous, je sais.
Что мне в том числе?
Pas moi, quoi? Laissez la porte ouverte, hein!
Я понял и вы возьмёте нас с собой, и в том числе TARDIS?
DOCTEUR : Je vois. Et vous nous prendriez avec vous, y compris le TARDIS?
Господин, здесь есть много дочерей, в том числе мою собственную.
Beaucoup de filles sont ici, y compris la mienne.
Завтра привезут еще заключенных, друзей Робеспьера, поэтому все должно быть готово, в том числе камеры.
Il y aura demain un autre groupe de prisonniers, les amis de Robespierre, alors j'espère que tout sera prêt, - y compris les cellules.
Вы проследите, чтобы весь груз отправили с ним в том числе караван?
Vous assurerez-vous que tous les bagages partent avec, y compris cette caravane? MARCO : WANG-LO :
В том числе и убийство его жены?
Y compris tuer sa femme?
Наверное, в том числе и ты.
Même toi, si ça se trouve.
Обращаю внимание : в эту сумму входит все, в том числе и переброска.
Attention, à ce tarif, j'assure votre passage et tout.
Подозревается брешь в безопасности, в том числе.
Vous, moi, Arthur, le colonel, tout le monde. Il y aurait eu une fuite.
Это значит, что оно контролирует всю операционную систему корабля, в том числе системы жизнеобеспечения.
Cette chose contrôle tout le vaisseau, y compris les systèmes de survie.
Знаете, я уже перестал верить многим людям, в том числе и своим коллегам.
Vous savez, j'avais perdu toute foi en mes frères humains.
Отчет, который я сейчас передаю, утверждает, что земли вокруг крупных промышленных зон, часто содержат различные компоненты, в том числе калий, цинк, кальций и кадмий.
Un autre rapport, qui vient s'ajouter aux autres, mentionne... que beaucoup d'endroits entourés d'usines contiennent des traces de potassium, zinc, calcium et de cadmium.
- Да, в том числе 2 банка...
Ah oui, il y a 2 banques entre autres.
Они в том числе и терапевтические, верно?
Et par ailleurs ils sont thérapeutiques, pas vrai?
Моё в том числе. Нет кое-кого из моих и наших друзей
Les oeuvres des hommes ne sont jamais parfaites, la mienne non plus.
Когда аудит закончится, мы напечатаем об этом в том числе.
Quand ce sera fini, on publiera ça aussi.
И вы, Оленька, в том числе.
Et vous, Olenka, vous aussi.
Восемь убитых, несколько раненых. В том числе двое учителей.
Huit morts, plusieurs blessés, deux instituteurs assassinés.
В том числе, приматов.
Et cela inclut les primates.
Гюйгенс был изобретателем многих точных хронометров, в том числе маятниковых часов.
Huygens invente de nombreux outils précis... telle l'horloge à balancier.
Он выполняется независимо и следит за ядром в том числе.
Non, il fonctionnera indépendamment. Il peut aussi surveiller le MCP.
- И для ведьмы в том числе. Милорд.
- Pour la sorcière également.
В том числе и Полина.
Y compris Pauline.
в том числе психиатр.
Et un psychiatre. - Bonsoir.
Он сделал три выстрела из полуавтоматической винтовки за шесть секунд и два раза попал, в том числе, в голову!
Il a tiré trois balles avec un Carcano à verrou, en 6 secondes, et il a mis 2 coups au but, dont un à la tête!
Сейчас его разыскивает полиция Южного Вьетнама за серию взрывов в этом районе, в том числе и бара Джимми Ва.
Recherché par la police locale pour attentats à la bombe... y compris chez Jimmy Wah.
До того, как я встретил тебя, у меня были разные знакомства. В том числе, конечно, и нежелательные.
Nombre de mes amis étaient sûrement critiquables sur bien des points...
У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем.
J'ai des affaires au Duke, voilà pourquoi. Y compris certaines disquettes bourrées de détails sur les affaires de Serrano et ses détournements de fonds.
И больше никакой пиццы в том числе.
Et plus de pizza non plus.
В том числе и вашего отца.
Y compris votre père.
Ты... ты мне нравишься и с серьезными намерениями в том числе.
De la sympathie...
Теперь позвольте мне сказать - Господу неважно, что мы делаем, мы можем приходить к нему, петь о нём, в том числе думать о нём, но для него нет ничего незначительного, ведь мы обращаемся к нему,
Voila, voila, j'arrive. - Que puis-je faire pour votre service?
По-видимому, все линии связи, в том числе в этом районе, не работают.
Je suis désolée, monsieur.
В некоторых культурах, в том числе вулканских, ноты используют как слова.
Dans un sens. D'autres cultures, dont des descendances vulcaines, écrivent avec des notes de musique.
Чтобы вы подписывались под чем угодно, доставляя удовольствие своим врагам и мне, в том числе!
Un homme qui signe n'importe quoi pour plaire à ses ennemis... et me plaire.
в том числе и я 21
в том же месте 44
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18