В этом не было необходимости traducir francés
59 traducción paralela
В этом не было необходимости.
Il n'en a pas eu besoin.
В этом не было необходимости.
Ce n'était pas nécessaire.
- Нет, в этом не было необходимости.
Vous n'en avez pas en réserve? Non, ce n'était pas nécessaire.
В этом не было необходимости!
Oui... Vous avez raison...
- В этом не было необходимости. Страх сделает свое дело.
La peur fera tout le travail.
Похоже, у вас было много женщин, но я не знаю, платили ли вы когда-нибудь за женщину. Для вас в этом не было необходимости.
Tu as dû avoir beaucoup de femmes, sans les payer.
Вот в этом не было необходимости, Джойс Побереги свои заряды
C'était inutile, Joyce. Economisez vos munitions.
Если ты приехала, чтобы распекать меня за то, что я ничего не умею,... в этом не было необходимости. Никакой.
Si tu es venue pour me dire que je m'y prenais mal, ce n'était pas la peine!
"прежде в этом не было необходимости, поскольку я всегда была рядом с ней".
"mais ce n'était jamais nécessaire. " J'étais toujours là.
Спасибо, что привез домой, но в этом не было необходимости.
4 étoiles et j'ai jamais été aussi malheureux! Debout, debout!
В этом не было необходимости. Физические улики не соответствуют.
Physiquement, ça correspondait pas.
Я же сказал что в этом не было необходимости.
Je n'ai rien pu faire!
В этом не было необходимости.
C'était pas nécessaire.
В этом не было необходимости.
Ce n'est pas nécessaire.
Важно то... что в этом не было необходимости.
C'était inutile.
В этом не было необходимости.
Pas besoin.
Я бы не просил тебя, если бы в этом не было необходимости.
Je ne te demanderais pas si je n'en avais pas besoin.
- В этом не было необходимости. - Почему?
- Pourquoi?
В этом не было необходимости, потому что никого рядом не было.
De toute façon, y avait personne.
В этом не было необходимости.
Parce que ça n'est pas vraiment nécessaire.
Я была благодарна Тэду за то, что он хотел меня развлечь, но, честно говоря, в этом не было необходимости.
J'ai apprécié que Ted ait voulu me remonter le moral, mais franchement, ce n'était pas nécessaire.
А если бы его у тебя забрали, вырезали, хотя возможно, в этом не было необходимости?
te le supprimait simplement, alors que peut-être, juste peut-être, ils devaient pas?
- В этом не было необходимости.
- Non, ce n'était pas nécessaire.
Я бы не задавала вам таких вопросов, если бы в этом не было необходимости.
Je ne vous poserais pas ces questions si j'avais le choix, chef.
- В этом не было необходимости.
C'était pas la peine.
В этом не было необходимости.
Ça n'était pas nécessaire.
Медаль за отвагу. В этом... в этом не было необходимости.
Çe n'est... pas nécessaire.
Нет, в этом не было необходимости.
Ce n'était pas nécessaire.
В этом не было необходимости.
Tu n'as pas eu besoin.
В этом не было необходимости!
Pas la peine d'en rajouter!
- В этом не было необходимости.
Ce n'est pas nécessaire.
В этом не было необходимости.
Comme si il fallait le préciser...
– В этом не было необходимости. Вопросов больше нет.
Pas d'autre question
Да, в этом не было необходимости.
Rien de tout ça n'est nécessaire.
В этом не было необходимости.
Ce ne sera pas nécessaire.
Можно было и посмотреть исследования, о которых говорила Эбби, но, по правде говоря, в этом не было необходимости.
Je ne pensais pas de mal de l'étude d'Abby, mais, en fait, je n'en avais pas besoin.
В этом не было необходимости.
- Ce n'était pas nécessaire.
В этом не было необходимости.
C'était pas la peine.
В этом не было необходимости.
C'était pas nécessaire de faire ça.
В этом бы не было необходимости, мистер президент. Это легко может быть достигнуто с компьютером.
Cela peut être facilement accompli avec un ordinateur.
В этом не было необходимости!
Tu n'avais pas besoin de faire ça!
Необходимости в этом не было.Капитан приказал. Он беспокоится за тебя, как и я.
Ce n'est vraiment pas nécessaire.
- В этом не было необходимости.
En voilà des façons.
И... и я ревновала, когда в этом не было никакой необходимости.
J'étais jalouse pour rien.
Но когда он оказался на следующее утро в кровати, живой и здоровый в этом уже не было необходимости.
Mais comme il est réapparu le lendemain dans son lit, sain et sauf, il n'y a pas eu d'affaire.
Марк, я бы не пришёл к тебе, если б в этом не было острой необходимости.
Mark, je ferais pas ça si j'étais pas obligé.
В этом не было никакой необходимости, ясно?
- Je n'ai pas fini. C'était inutile et imprudent.
Получила, и думаю, в этом действительно не было необходимости, поскольку ты в моем доме долго не задержишься. Собери вещи, милочка.
Oui, mais ce n'était pas nécessaire, vous ne resterez plus longtemps dans ma maison.
В этом не было бы необходимости.
Ça n'aurait pas été nécessaire.
- В этом не было никакой необходимости.
C'était pas la peine de faire ça.
Если бы ты просто пришел добровольно, в этом не было бы необходимости.
Si tu étais simplement venu, rien de cela n'aurait été nécessaire.