English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вам известно что

Вам известно что traducir francés

761 traducción paralela
Вам известно что-нибудь о... разбившихся самолётах?
Que dites-vous des problèmes liés aux nouveaux bombardiers?
"Молодой человек, разве Вам не известно, что так Вы можете упасть и ушибиться?"
"Voyons, jeune homme, vous pourriez chuter et vous faire mal".
Что вам известно о пропаже драгоценностей мисс Ширер?
Le vol des bijoux de Miss Shearer. Vous êtes au courant?
Я полагаю, Вам известно, что говорит Париж о графине Фальконе... и ее шофере?
Vous n'ignorez pas ce que l'on dit sur la Comtesse Falconier et son chauffeur?
- Что вам о нем известно?
- Que savez-vous de lui?
- Да, что вам о нем известно?
- Que savez-vous de lui?
Вам, конечно же, и самим известно, что Шерлок Холмс... никогда ещё не брался за дело, которое не мог распутать.
Vous savez certainement tous que Sherlock Holmes... n'a jamais accepté un cas qu'il ne pouvait pas résoudre.
Доктор! Вам что-то известно о потайном отделении?
Docteur, saviez-vous qu'il y avait un compartiment secret?
- Что вам известно?
- Que savez-vous?
Вам хорошо известно, что Вы обманом втащили меня в эту поездку.
Une ruse pour me forcer à vous suivre.
Поскольку вы собираетесь поставить 50000 на Фуриозо, скажу вам, что из надёжных источников стало известно, что он проиграет на финише.
Vous allez miser 50000 pesos sur Furioso etje sais de source sûre qu'il ne sera pas à l'arrivée.
- Вам что-то известно о побеге?
Un instant. Que savez-vous sur l'évasion?
- Так, говорите, что известно вам?
Que savez-vous là-dessus?
Мистер Кралик, что вам известно?
Qu'entendez-vous par la?
Вам известно, что он немного превышен?
Vous êtes un peu à découvert. LUCIUS CURLEY
Что вам известно? Это блеф. У вас на меня ничего нет.
Vous bluffez, vous ne savez rien sur moi!
Вам известно, мсье Мартино, что здесь Вы даете показания под присягой?
- Dans son bureau. - Vous déposez sous serment.
Вам известно, что Бриньон был подонком!
Monsieur défend la société.
Обоим Известно вам, что Банко был ваш враг.
Vous savez que Banquo était votre ennemi.
А что вам известно о мистере Эммерихе?
Que savez-vous de M. Emmerich?
Вам известно, что случится в последующие годы.
Vous savez ce qui arrivera dans les années à venir.
Вам что-нибудь известно о моем муже?
Vous avez du nouveau?
Что вам известно о моем муже?
- Vous savez quelque chose!
Вам известно, что у Питера есть все ваши пластинки... и что он спрятал их в шкаф как только вы приехали?
Peter possède tous vos disques. Il les a cachés à votre arrivée.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Comprenez que l'état-major subit des tas de pressions de la part des journaux et des politiciens.
Миссис Воул, вам известно, что миссис Френч оставила вашему мужу деньги?
Vous savez que votre mari a hérité?
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
Vous savez qu'à la barre, vous témoignerez sous serment? Oui.
Миссис Воул, какова бы ни была ваша уловка, вам известно, что по британским законам вы не можете быть вызваны для дачи показаний против своего мужа?
Savez-vous que la loi britannique vous défend de témoigner pour nuire à votre mari?
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
Et savez-vous que dans ce pays, le parjure est punissable d'une longue peine de prison?
Какой компромат? Что вам о ней известно?
Qu'avez-vous sur elle?
Вам, вероятно, известно, что на 4 Февраля созывается Войсковой круг.
Vous savez probablement que le 4 février nous convoquons l'Assemblée des armes.
– Что Вам известно о Варгасе?
Que savez-vous sur ce Vargas?
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Vous êtes au courant que ce procédé n'a pas été inventé par les nazis, mais qu'il était prôné depuis des années à destination des malades mentaux et des criminels?
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
Savez-vous qu'il est défendu dans de nombreux pays?
Вам известно, что случилось с моим мужем? Да.
Vous êtes au courant de ce qui est arrivé à mon mari?
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение, - любой контакт? - Да.
Saviez-vous que la ville de Nuremberg était allée plus loin en interdisant tout contact avec un membre de la communauté juive?
Известно, что господин Фельденштайн приносил вам конфеты и сигареты.
Il a été rapporté que M. Feldenstein vous offrait des bonbons et des cigarettes.
Вам известно, что мы уничтожаем железные дороги турок?
Vous savez que nous détruisons les chemins de fer turcs?
Вам известно, что на мне ничего нет?
Vous savez que je suis toute nue?
Миссис Лэмперт, вам известно, что такое ЦРУ?
Madame Lampert, savez-vous ce que veut dire C.I.A.?
Вам известно, ваша светлость, что именно Изабелла, королева Испании, которая в то время была герцогиней Калабрии, помогла мне выучиться
Et vous le savez Excellence... Ce fut la reine Isabelle, l'espagnole... alors duchesse de Calabre, qui me fit étudier... et m'a permis de devenir ce que je suis
Тогда вам известно, что тело миссис Форд было сброшено в цемент.
Alors pour ce que vous en savez, c'est le corps de Mme Ford qu'il a enfoui dans le béton frais.
Сохраните в тайне то, что вам известно.
Mais vous ne parlerez à personne de ce que vous savez maintenant.
Вам известно, что планета взорвется?
RILL : Vous savez pour l'explosion de cette planète?
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
Nous vous tiendrons au courant.
Вам известно, что воздух восточное побережья Америки отравили красные?
Savez-vous que l'air de la Côte Est des USA est pollué par les rouges?
Вам что-нибудь известно о формировании, вот такими метеоритами, жизни на Земле?
Avez-vous déjà vu des météores tomber sur terre en formation?
- Откуда вам известно, что он им обладал?
Comment le savez-vous?
Вам известно, что моя миссия позволяет мне отдавать приказы.
Vous n'ignorez pas que ma mission me donne autorité sur vous.
Полагаю, что вам известно и обратное.
Mais le contraire serait aussi valable.
Полковник, вам должно быть известно, что все основные Власти держат в тюрьмах по одному-два шпиона всех остальных.
Vous devez savoir que chaque puissance a dans ses prisons - Quelques espions du camp adverse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]