Вам кого traducir francés
589 traducción paralela
Я направлю вам кого-нибудь.
Vous avez sonné, monsieur?
Мадмуазель, Вам кого?
Allô? Mais qui demandez-vous, Mlle?
- Я дам вам кого-нибудь гораздо лучше.
Je vous donnerai quelqu'un de mieux.
Он напоминает Вам кого-нибудь?
Vous rappelle-t-il quelqu'un?
Вам кого?
Où allez-vous?
Вам кого?
C'est pour quoi?
Вам кого?
Qui demandez vous?
- Вам кого?
- Quoi?
"А вам не приходило на ум, что я могу уже любить кого-то?"
"Vous est-il venu à l'esprit que je pourrais être amoureux de quelqu'un d'autre?"
Я уже полчаса вам твержу, что ни у кого из нас не было...
Plus vite! Puisque je vous dis qu'on n'y est pour rien...
Прежде чем перейти ко 2-ой части нашей программы, я бы хотел кое-кого вам представить. Того, кто играл весомую роль при создании Фантазии.
Avant d'entrer dans la seconde partie du programme, j'aimerais vous présenter une personne très importante pour Fantasia.
Я думаю, мистер Фарр, Вам лучше приготовить другой ордер. Я тот, кого вы ищите.
Vous feriez mieux de préparer un autre mandat.
Не угодно ли вам выбрать Кого-нибудь из ваших приближённых, Их обсудить?
Qu'il plaise à Votre Grâce de nommer votre conseil pour siéger avec nous.
Так не разговаривают с тем, кого любят когда он приходит к вам почти из могилы.
Ce n'est pas une façon de parler à un ressuscité!
Вам придётся найти кого-нибудь другого.
Trouvez quelqu'un d'autre.
И каждый раз, когда кого-то арестуют, к вам будет приходить полицейский. Ой, это такая морока!
Ensuite, on a des inspecteurs chez soi pendant des semaines.
Но Вам стоит понять, кого из них Вы можете причислить к таким.
Mais on voyait vite à qui on pouvait se fier.
А что лично Вам сделали те, кому вы не даете спокойно жить, кого вы травите, кого передаете следователям, чтобы те превратили их в трупы?
- Ils vous ont fait quoi? - Et vous, ils vous ont fait quoi, ceux que vous traquez et que vous remettez aux juges qui les condamnent? La société!
Я доверяю вам, и полагаюсь на вас больше, чем на кого-либо.
Je me suis bien plus confiée à vous qu'à quiconque.
А за кого вам так страшно, отец?
- Pourquoi devrais-je avoir peur? - Restez calme.
Я рассказала Вам обо всех, кого я видела в баре.
C'est le seul endroit où je la voyais.
Если эти деньги дал вам какой-нибудь незнакомец, возможно, он тот, кого я ищу.
Vous le teniez peut-être de l'homme que nous recherchons?
Вам это, может, нравится, но я знаю кое-кого, и вы тоже, кому будет не смешно!
Elles vous sont peut-être sympathiques mais pas mal de gens ne trouveraient pas cela amusant du tout.
Вам будет сложнее объяснить, зачем вы похоронили того, кого не убивали, чем сказать, что вы случайно убили и закопали труп, я прав, капитан?
Vous aurez plus de mal à expliquer que vous l'avez enterré sans le tuer... que si vous l'aviez tué accidentellement et enterré. N'est-ce pas, capitaine?
Кого я должна вам продать?
Qui faut-il que je vous vende?
Если я кого-то найду, обещаю, что в ту же минуту я дам вам знать.
Dès que j'ai quelque chose, je vous appelle.
Мы найдем кого-нибудь и я устрою вам свадьбу.
Vous trouverez un mari... et je célèbrerai votre mariage.
Потому что я вас ненавижу, всех, кого вы представляете и вам подобных.
Parce que je vous hais, ainsi que tous vos congénères.
Вам нужно выбрать кого-то другого.
Quelqu'un d'autre.
Он, наверно, выставил бы кого-то, вам отвели бы чудесную комнату номер для новобрачных ;
En vous donnant une des chambres des policiers. Vous auriez la chambre des jeunes mariés!
Вот если бы кого-то из верховных судей выпороли, я бы не возражал, я бы даже приплатил вам.
Les chefs... Si c'était eux que vous fouettiez... je paierais cher pour encourager votre zèle.
- Вам лучше быть осторожными, с теми кого поощряете.
Fais gaffe à qui tu stimules.
Хочу быть свободной. Вам лишь бы выйти замуж, неважно за кого?
Peu importe avec qui?
Тогда мы вам предложим кого-нибудь.
On vous en désignera un d'office.
Рано или поздно, не взирая на то, как прекрасны их мысли, вам захочется кого-то, кто выглядит как вы. Кого-то небезобразного.
Tôt ou tard, quelle que soit la beauté de leur esprit, vous voudrez rencontrer quelqu'un qui vous ressemble, quelqu'un qui n'est pas laid.
Слушайте, кроме шуток, за кого вы меня принимаете? Что вам сказали? Я всегда любил женщин.
Blague à part, que pensez-vous de moi?
Вечно вам приспичит в последнюю минуту вцепиться в кого-нибудь, прихватить с собой.
Au dernier moment vous voulez toujours... emmener quelqu'un avec vous en bas.
- Если мы вам покажем фото, сможете кого-нибудь опознать?
Si on vous montrait des photos pourriez-vous les identifier?
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам.
Je pensais que vous sauriez qui vous veut du mal.
Потому что теперь придется вам посылать кого-нибудь ко мне.
Tant pis. Je dis ça parce que vous allez devoir dépêcher quelqu'un d'autre.
Я вам скажу, для кого они покупают Си-си-эй.
Je vais vous dire pour qui ils achètent la C.C.A.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
En tant que poursuivant, tu es le meilleur que j'ai jamais poursuivi.
Ну, вам никогда не хотелось убить кого-нибудь?
Ça vous arrive jamais d'avoir envie de tuer quelqu'un?
Я говорю, не хотелось ли вам убить кого-нибудь?
Je vous demande si ça vous arrive parfois d'avoir envie de tuer quelqu'un.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Non, pas ça. Pour vous un baiser c'est rien du tout. Pour moi, c'est très sérieux.
Говоря по правде, единственный, кого вам стоит бояться, это я.
En toute sincérité, Kim... la seule personne qui devrait vous faire peur, c'est moi.
Вот вам никогда не хотелось кого-нибудь убить? Разве что инспектора Бельмона иногда.
Vous n'avez jamais eu envie de tuer quelqu'un, vous?
Именно поэтому я советую вам нанять кого-нибудь другого.
C'est pourquoi je vous suggère de me trouver un remplaçant.
Вам нужны такие как я. Чтобы, блядь, было в кого тыкать пальцем... и говорить : "Вот этот вот - негодяй".
Comme ça, vous pouvez me montrer du doigt et dire : "C'est lui, le méchant."
Я мог бы вам поведать множество историй, но лучше я вам кое-кого представлю.
J'aurais beaucoup de choses à vous raconter... mais j'ai une obligation à remplir.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет.
Je comprends ça. Quand on est en fin de carrière.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я люблю 182
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я люблю 182
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43