Вам не понравится traducir francés
263 traducción paralela
Вам не понравится.
Voilà, pour vous donner une idée.
- Вам не понравится то, что я собираюсь сказать но, пожалуйста, не сердитесь.
Vous n'allez pas aimer ce que je vais dire, mais ne vous fâchez pas!
Доктор Тауэр, я собираюсь задать вопрос, который, возможно, вам не понравится.
Dr Tower, je vais vous poser une question qui risque de vous incommoder.
Вам не понравится. - Ничего.
- Je tiendrai.
Да, знаю. Но, боюсь, это место вам не понравится.
J'en connais un, mais je doute qu'il convienne.
Конечно, если вам не понравится, просто скажите и я перестану.
Et si vous n'aimez pas, dites-moi d'arrêter.
Если вам не понравится - я отпущу вас.
Si elle ne vous plaît pas, vous pourrez partir.
- Я знаю кое-что ещё, что вам не понравится.
- Il y a autre chose que vous n'aimerez pas, Carl.
Но он вам не понравится, мистер МакМэрфи.
Mais je ne pense pas que ça vous tente.
Если вам не понравится, то можете не платить.
Si vous ne l'aimez pas, vous n'avez pas à payer.
Но я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы кое-что вам сообщить, и это кое-что вам не понравится.
Je vais assez bien pour vous dire une chose qui vous déplaira.
Вам не понравится, он не слишком...
C'est un pâté de viande. C'est un pâté de viande.
Он вам не понравится.
Vous n'aimerez pas.
- Ответ вам не понравится.
- La réponse ne va pas vous plaire.
Нет, вам не понравится.
Vous ne m'aimeriez pas.
- Вам не понравится, что я вам скажу.
J'ai des réponses, mais elles ne vont pas vous plaire.
Поверьте, если вас уличат в оскорблении суда, наказание вам не понравится.
Si ce tribunal vous accuse d'outrage à la cour, vous risquerez de trouver la punition fort déplaisante.
Вам не понравится.
Vous n'aimeriez pas.
Знаете,.. ... на вашем месте я бы был осторожен. Отправившись на поиски, вы можете найти то, что вам не понравится.
Je serais prudent à votre place, ce que vous trouverez risque de vous déplaire.
Я не спала всю ночь, повесила рыбу, покрасила стену, повесила плакат. Помыла холодильник, переделала шов в туалете и последний штрих... Вам понравится!
Je suis restée debout toute la nuit, j'ai accroché le poisson, j'ai peints les murs, mis la fresque, nettoyé le frigo, refait les joints de la salle de bain et pour la touche finale...
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
- Вам ведь понравится это, не так ли?
- Vous aimerez toutes ça, non?
Могу сказать только одно, но вам это не понравится.
Cela ne va pas vous plaire. Dites toujours.
Подумайте, вам не понравится в тюрьме.
Réfléchissez bien, si vous n'aimez pas la prison.
Если вы решите пойти через лес, вам это может не понравится.
Je vous déconseille les bois.
А мы не слабее вас! Вам понравится!
Nous, on les aime costauds comme vous.
Не устали? - Надеюсь, вам тут понравится.
J'espère que vous vous plairez.
- Вам это понравится. - Не сопротивляйся.
Quelle rigolade!
- Вам это не понравится. - Мне уже не нравится.
- Ca ne vous plaira pas.
Не уверена, понравится ли вам жить в наше время.
Je ne sais pas si vous aimerez vivre à notre époque.
Не так трудно вырастить плоды на деревьях. Возможно, вам понравится.
Mettre des fruits dans les arbres ne requiert pas un tour de passe-passe.
Она вам не понравится.
- Non.
Мы будем не одни. Там будет девушка, она вам понравится.
Il y aura une fille qui, peut-être, vous plaira.
Вам здесь не понравится.
Vous ne vous plairiez pas ici.
... не пережарь... - Вам понравится.
Vous vous plairez, ici.
Вы никогда его не видели. Вам очень понравится.
Vous allez adorer Pinocchio.
Вероятно, вам не слишком понравится, если мы снова вам помешаем?
Mais peut-être ne voulez-vous pas que nous venions encore vous déranger.
Вы никогда не попадете туда... где хотели бы оказаться. А то место, где вы сейчас... Понравится вам только, когда вы его покинете.
L'endroit où vous pensiez aller n'a jamais été et l'endroit où vous êtes ne vaut que si vous pouvez en partir.
Но я не думаю, что он вам понравится.
Mais, je ne pense pas qu'elle vous plaise.
— Вам правда не понравится.
Bien! Elle ne va franchement pas vous plaire.
- Не тревожьтесь, уверен, вам понравится.
Quel genre de surprise? Ne craignez rien.
Ребята, я знаю что прошлый год был для нас не из легких но я думаю, что вам понравится в Санта Карле.
Je sais que l'année a été dure pour vous, mais je crois que vous aimerez Santa Carla.
Но вам это объяснение не понравится.
Mais il vaudrait mieux que ce ne soit pas l'explication.
Боюсь, вам это не понравится.
Dur à avaler.
Вам это может не нравится, леди и джентльмены, может быть,.. это не понравится вашему королю Англии. Но оно надвигается.
Vous pouvez ne pas aimer cela, Mesdames et Messieurs, l peuvent ne pas aimer cela, Votre roi d'Angleterre ne peut pas l'aimer, mais il vient, Mesdames et Messieurs, oh, oui.
Хорошо, но я не уверен, что вам двоим это понравится.
D'accord, mais je ne suis pas sûr que ça vous plaise.
Думаю, вам это не понравится.
- Ça va pas vous plaire.
Боюсь, моя просьба вам не очень понравится.
Je crains que cette course soit déplaisante.
Вам это не понравится.
- Ça ne va pas vous plaire.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Ils vous déplairont certainement. On m'a assuré qu'il ne s'agissait que d'une mesure provisoire.
И не жду, что он понравится вам.
Je ne vous demande pas de l'apprécier.
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не о чем беспокоиться 100
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не о чем беспокоиться 100