English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вам это о чем

Вам это о чем traducir francés

137 traducción paralela
Вам это о чем-нибудь говорит?
S'il vous plaît, ça signifie quelque chose pour vous?
Вам это о чем-нибудь говорит?
- Ça vous dit quelque chose? - Non.
Мистер Престон, вам это о чем-нибудь говорит?
ça vous dit quelque chose?
L5S1, если вам это о чем-то говорит.
L5S1 * si ça vous dit quelque chose.
Я знаю, о чем вы думаете, мистер Смоллетт, и это делает вам честь.
Je sais ce qui vous tracasse, M. Smollett et c'est tout à votre honneur.
О чём вы говорите? Мы собирались её пригласить, но если это вам с Линой будет неприятно...
Je voulais engager Mlle Selden, mais si ça vous gêne...
Точно. "Дурное семя." Вам это о чём-нибудь говорит?
"Mauvaise graine", ça vous explique quelque chose?
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Je tenais a vous dire une chose " avant qu'Ethan ne vous l'apprenne.
Единственное, о чем вам придется думать, это о детях.
Je suis désolée.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
Plus de motif d'inquiétude pour vous!
Концертный зал - вам это говорит о чем - нибудь?
La maison des concerts, ça vous dit quelque chose?
Это вам ни о чем не говорит?
Ca vous dit quelque chose?
"Счастливчик Пьеро", перестрелка, вам это ни о чем не говорит?
"Pierrot le Veinard", la fusillade, ça ne vous dit rien?
Вам это имя о чем-то говорит?
Ce nom vous dit quelque chose?
- Вам это ни о чем не говорит. Вопрос закрыт. Можете послать мне счет, я оплачу консультацию.
Envoyez-moi votre facture pour cette consultation.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
Это то, о чем я вам говорил.
C'est de ça que j'avais peur.
Я прекрасно вас понимаю, но вам не о чем беспокоиться. У меня есть кое-какой опыт в этой области.
Je comprends, mais ne vous en faites pas, j'ai de l'expérience dans ce domaine.
Это вам ни о чём не говорит?
ça ne vous semble pas étrange?
Вам это ни о чём не говорит, но это важно.
Pour vous ça n'est rien, mais c'est important.
Это проблема с внутренним ухом, о чем она вам, конечно же, рассказала.
Elle me l'a fait essayer.
Я слышал про оргию на острове Ведьм, но это же не то, о чем вам сообщили.
On parle d'une beuverie sur Witch Island, pas du golf.
Знаете, о чем я? Это вам вообще знакомо?
Vous voyez de quoi je parle?
Это о чем-то вам говорит? "
Ca vous dit quelque chose? "
Когда будете отвечать на это сообщение, пожалуйста сообщите о любых сбоях. Уверен, вам есть чем поделиться.
Quand vous répondrez à ce message, faites état des blessés éventuels.
Итак... это вам о чём-то говорит?
alors, ça vous dit quelque chose?
Это безболезненная процедура так что вам не о чем беспокоиться.
C'est un procédé sans douleurs alors vous n'avez pas à vous inquiéter.
О чем вам это говорит?
Qu'en dit-il?
И в его семени гонорея не обнаружена. О чём это говорит вам, доктор?
Mais ce sperme ne comportait pas de blennorragie, qu'en déduisez-vous?
Эрхарт говорил что только личное имеет значение, что социальное не важно, что жить полноценной жизнью - это то о чём вам нужно беспокоиться.
Les gens d'EST sortaient de ces formations avec le sentiment que penser à soi-même n'était pas égoïste ; c'est votre devoir le plus important. Embrasse-moi et souris pour moi.
Это не совсем то, о чем я хотела вам сказать.
Ce n'est pas ça. Prenez votre temps.
Вам это ни о чем не говорит?
Ça vous dit quelque chose?
- Это вам о чем-то говорит?
Ça vous dit quelque chose?
Вам нужна власть надо мной, а это меня возмущает, потому что только я могу сделать то, о чем говорю.
Vous voulez me posséder, ce à quoi je me refuse, car moi seule puis faire ce que vous dites.
Почему я позволяю Вам ходить по пятам за мной это то, о чём Вы спрашиваете?
Vous me demandez pourquoi je vous laisse me suivre?
Анализы крови показали повышенный уровень креатинкиназы, о чём это вам говорит?
Créatine kinase élevée. Qu'en déduisez-vous?
Это моя проблема- - преступность- - и я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и если вы предоставите мне такую возможность, я смогу помочь и вам, и всем жителям вашего района.
C'est ma préoccupation : le crime. Je comprends complètement votre point de vue.
Это медицинское состояние, но вам не о чем беспокоиться.
C'est une pathologie de la cavité abdominale, rien de bien grave.
Но факт в том, что чем больше вы говорите о нежелательном, говорите, как вам оно тошно, постоянно читаете обо всём этом и думаете, как это ужасно, вы приумножаете его.
Mais si vous parler trop au sujet des choses indésirables, vous commentez que c'est mal, vous lisez dans les nouvelles tout le temps et vous vous dites "oh, c'est terrible", vous les nourrissez.
О чем это вам говорит?
Qu'est-ce que cette tenue vous dit?
Вам ни о чём это не говорит?
- Ça vous dit rien?
Это о чем-нибудь вам говорит?
Ça vous dit quelque chose?
Вы действительно не знаете как это ужасно, когда вам постояно напоминают о чём-то плохом, что случилось в прошлом
Vous... ne savez vraiment pas comme c'est dur d'être constamment rappelé d'une chose pénible de votre passé.
- Это вам о чем-то говорит?
- Vous voyez de quoi il parle? - Bien reçu.
Единственное, о чем я вам попрошу, это - немного доверия.
Je vous demande juste de me faire confiance.
но € видел все ваши. – азве это вам ни о чем не говорит?
Mais j'ai tout vu de vous.
Я думаю, что вы наслаждались этой пиццей. Пока я не сказал что-то, что напомнило вам о чем-то, что подружка вашего отца говорила вам.
Tu appréciais cette pizza jusqu'à ce que je te fasse penser à ce que la copine de ton père te disait.
Похоже, это вам есть о чем расссказать.
Tu devrais me dire ce que toi tu sais.
Ну, это в сущности, лишь в этом значении - друзья. Я... О чем я не... я не сказал вам раньше, потому что...
Si Simon et toi pouvez surmonter les enjeux de l'espionnage industriel,
Маленький старичок и я упали, и я скажу вам, о чем все это.
Un vieil homme et moi, nous nous sommes disputés. Je vais vous expliquer de quoi il s'agissait.
Вам это говорит о чем-нибудь?
Ça vous dit quelque chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]