English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вам это нужно

Вам это нужно traducir francés

1,150 traducción paralela
Когда вам это нужно?
Aussi vite que possible.
Мы спрашиваем - что вы хотите, что вы действительно хотите, для чего вам это нужно и они начинают говорить об этом и они, как бы, проникаются тем что происходит.
Ils commençaient à en parler d'une manière plus personnelle. La technique que nous utilisons est celle des couches.
- Зачем вам это нужно?
- Pourquoi?
Простите, это вам не парковка, так что нужно что-нибудь заказать.
Ce n'est pas un parking. Si vous voulez rester assis ici, vous devez commander à boire.
Вам нужно научиться узнавать свой почерк, это существенно важно.
On apprend à reconnaître sa propre écriture. Ca devient crucial.
- Это правда, что вам ещё нужно выбрать название для железнодорожной станции.
C'est vrai que tu choisiras le nom de la gare?
Этот хлам такой старый! Сегодня всё, что вам нужно - это передатчик и антенна.
Aujourd'hui, avec un magnétophone et une antenne, tu fais une radio.
Вы сказали, что Вам это не нужно.
Vous l'avez déclaré.
Вам нужно понять, Лорна. После оправдательного приговора это уже неважно.
Si vous êtes acquittée, c'est sans importance.
Поэтому вам и нужно вот это.
C'est pour ça que vous en aurez besoin.
- Тогда вам нужно "Ты испорченный ребёнок и это концентрированное зло выходит у тебя сзади"
On a "Le vilain démon qui sort de toi".
Вам правда это нужно?
C'est ça que tu veux?
- Вам нужно это кольцо?
- Elle vous intéresse?
Но вам не нужно оставаться дронами, чтобы всё это испытать.
Mais vous n'êtes pas obligés de rester drones pour en faire l'expérience.
Вам нужно подписать это.
Vous devez signer ceci.
Вам нужно это сейчас?
Tout de suite?
- Да, это он. - Вам что-нибудь нужно, сэр?
Autre chose, Monsieur?
И все, что Вам нужно сделать - посмотреть на расовые отношения в этой стране спустя 200 лет.
Rien ne compensera ça. Il suffit de voir, 200 ans après, les relations raciales dans ce pays.
Всё, что вам нужно - это пиписька.
Ce qu'il vous faut, c'est une clochette
Сколько вам нужно, чтобы это разобрать?
C'est long pour décoder?
Как это мило. Мне так и сказали, что нужно обратиться к вам.
Ils ont bien fait de m'envoyer chez vous.
О, ясно, если вам нужно это – нет.
Je vois. Si vous le prenez comme ça, c'est non.
Это нужно вам обоим!
C'est le moment de se serrer les coudes
Это нужно вам обоим. Это семья! Семья, понимаешь?
C'est le moment de se serrer les coudes.
Вам не нужно читать, это не слишком хорошая мысль.
Zishe, venez. Vous ne lirez pas.
Только небольшой стаканчик для взлёта. Всё, что вам нужно в полёте - это дружеское небо.
Décollez avant le décollage, le ciel change de visage!
Я знаю Вам не нужно я, чтобы делать это.
Tu n'as pas besoin de ça.
Нет, это вам нужно понять кое-что важное об её отце...
Vous devez comprendre... quelque chose de très important à propos de son père...
Это то, что вам нужно я видел более дорогие продукты...
Tu dois pas faire ça! C'est exactement le modèle que je cherche.
- Возможно, это правда, сэр, но вам все еще нужно провериться у доктора.
On a une rescapée ici.
Мы все знаем, как это тяжело для вас, и если вам что-нибудь нужно...
Je sais ce que vous endurez, alors si je peux faire quoi que ce soit...
Всё что вам нужно, так это найти что-либо, что дискредитирует нас.
Vous ne voulez que nous compromettre.
Эрхарт говорил что только личное имеет значение, что социальное не важно, что жить полноценной жизнью - это то о чём вам нужно беспокоиться.
Les gens d'EST sortaient de ces formations avec le sentiment que penser à soi-même n'était pas égoïste ; c'est votre devoir le plus important. Embrasse-moi et souris pour moi.
И это вам очень нужно.
Et t'en auras vraiment besoin.
Вот, это ваша одежда. Вам нужно торопиться.
Les Allemands continuent à nous traquer...
Все, что вам нужно, это спасти мужа.
Tout ce que vous voulez, c'est sauver votre mari.
У меня мало времени. Думаю, вам нужно это увидеть, сэр.
Tu ne peux pas laisser ainsi ton poste sans personne.
А до того, живите и учитесь. Да. Вам это не нужно.
D'ici là, essaie de retenir tes leçons.
Вряд ли вам нужно все это.
C'est pas utile.
Что вам нужно сделать, так это пойти домой и ждать.
Rentrez chez vous et attendez.
Зачем вам нужно это существо?
Pourquoi voulez-vous cette créature?
Всё, что вам нужно - это пиписька.
Tout ce dont tu as besoin c'est d'une verge! Ce que tu envies, c'est un phalus!
Но, скажу я, это вам нужно преподать урок свободы.
Je dis que c'est vous qui devriez recevoir une bonne leçon!
Это все, что вам нужно знать.
Vous en savez assez.
Это значит, что вам будет нужно склонить своих людей валить все... на кого-то одного.
Ce qui signifie qu'il faut libérer tous vos hommes, jusqu'au dernier.
Я просто хочу сказать, что вам не нужно заставлять себя проходить через это, Дана.
Ne vous imposez pas cela.
Вы услышите такие классические вещи, как "Все, что вам нужно, - это Брюс",
Avec des classiques comme "Ne quitte pas Bruce",
Команданте, я знаю, что уже поздно, но вам нужно это подписать.
Je sais qu'il est tard mais vous devez signer ses "quelques" diplômes.
Если он хороший стрелок, то вам нужно только сделать шаг в сторону. Но вы это, конечно, знаете.
Parce que s'il l'est, il vous suffit de faire un pas de côté, vous le savez.
Вам нужно думать о своих людях, как и мне. А это не ваша война.
Vous devez penser à votre équipage avant tout.
Нужно серьезно подумать над тем, как это ударит по вам лично.
Il y a des chances que ça se retourne contre vous, pensez-y sérieusement Stephen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]