Ваш ответ traducir francés
221 traducción paralela
Итак, майор, каков же Ваш ответ?
Qu'en dites-vous?
Позвольте мне повторить ваш ответ на более ранний вопрос.
Je répète l'une de vos réponses.
Так, каков же ваш ответ, герр Казмирчик?
♪ attends toujours votre réponse, monsieur Kaczmierczik?
Теперь ваш ответ.
Vous pouvez à présent répondre.
Каков ваш ответ на обвинение в незаконном принятии командования этого корабля?
Coupable ou non coupable d'avoir pris les commandes illégalement?
Итак, Хранители, какой ваш ответ на обвинение?
Gardiens, quel est votre verdict?
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
Votre reponse est donc.. .. defavorable?
Вот ваш ответ, сэр.
Voilà votre réponse.
Ваш ответ основан на диагностике компьютера "Энтерпрайза" по приказу обвиняемого накануне трибунала?
Cette réponse est basée sur un examen mécanique de l'ordinateur de l'Enterprise ordonné par l'accusé avant ce procès?
Каков ваш ответ?
- Que plaidez-vous?
Вот ваш ответ.
Voici une solution :
Ваш ОТВЕТ ДОСТОИН римлян, НО ИХ времена МИНОВЗЛИ.
Votre réponse est digne des Romains, mais leur temps est révolu.
Таким образом, ваш ответ сгодится для нашей следующей передачи -
C'est pourquoi cette histoire serait parfait... pour notre prochaine émission :
Так какой ваш ответ?
Que dois-je comprendre de votre réponse?
Каков ваш ответ?
Quelle est votre réponse?
Каков ваш ответ?
Que répondez-vous?
Если болит, нужно отрезать. Таков ваш ответ?
C'est douloureux, coupez!
Ваш ответ должен быть да или нет.
Votre réponse doit être oui ou non.
Я жду ваш ответ, сэр.
J'attends votre réponse.
Ну? Каков Ваш ответ?
Et bien, quelle est votre réponse?
Это ваш ответ.
Est-ce votre réponse?
Значит, ваш ответ все еще "нет".
Ainsi votre réponse est toujours non.
- И каков был ваш ответ?
- Et qu'avez-vous dit?
Ваш ответ меня не успокоил.
Je n'ai pas de réponse satisfaisante.
Да, боюсь мне необходим ваш ответ.
J'ai besoin d'une réponse.
И этим исчерпывается ваш ответ?
Et c'est là toute la réponse que j'aurai l'honneur de recevoir?
Я просто хотела сказать, что ценю ваш ответ и полностью понимаю.
J'apprécie votre réaction, et je ne suis pas étonnée.
М-р Портер, в зале суда Соединенных Штатов, суда Теннеси, я заявляю, что ваш ответ нечестен!
Devant un tribunal... un tribunal des USA, de l'État du Tennessee... je déclare cette réponse malhonnête!
Значит, ваш ответ - нет.
Alors votre réponse est "non".
Каков ваш ответ, сэр?
N'est-ce pas? Répondez, monsieur.
- Маргарет... - Ваш ответ на обеспокоенность Донны... о том, что Белый Дом не поддерживает рекомендации управления по охране труда, касаемо использования RSI-клавиатур было сказано "печатать медленнее".
Votre réponse au souci légitime de Donna du refus de la Maison-Blanche... de suivre l'inspection du travail... contre les lésions de surmenage fut "tapez moins vite."
Я хотел бы услышать ваш ответ.
Mais j'ai besoin d'entendre votre réponse.
Каков ваш ответ?
Ce n'est pas un peu communiste? Que leur répondez vous?
Значит, ваш ответ да?
Notre relation est professionnelle.
Тогда ваш ответ - улыбка.
Une sorte de sourire, quand vous parlez...
Если все мои слова - не ответ на ваш вопрос,.. ... тогда отвечайте сами.
Si ce que j'ai dit... répond pas à ta question... alors, qu'on m'explique pourquoi.
Дорогой мистер Флэннаган. В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,..
" Cher M. Flannagan, en réponse à votre question sur les hommes de ma vie, voici une liste détaillée...
В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,.. ... вот аннотированный список, насколько хватает памяти.
en réponse à votre question sur les hommes de ma vie, voici une liste détaillée...
Тогда вот ваш ответ на вопрос, который я задавал вам на протяжении 2000 миль.
Vous n'avez pas vu mon énorme ranch.
Я думаю, что это ответ на ваш вопрос.
Ceci devrait répondre à votre question.
В мой ответ на ваш вопрос будет трудно поверить, сэр.
Vous ne croiriez pas mes réponses.
Каков ваш ответ?
Et vous, Giovanni.
Полковник, поверьте мне, ваш любезный ответ тешит мою надежду.
Colonel, croyez-moi, votre aimable réponse flatte mes espérances.
В ответ на ваш вопрос — их готовят заранее.
Pour vous répondre, oui, on me les écrit.
[Брайан] Разве это не ответ на ваш вопрос?
Cela répond-il à votre question?
Это Ваш окончательный ответ, Синклер?
C'est ça votre réaction, Sinclair?
"Прошу вас прислать ответ как можно скорее и сказать, как вы решили с финансами. С уважением, ваш..." Как это возможно, что он женится на ней из-за столь малых денег?
"envoyez-moi votre réponse le plus tôt possible, avec le contrat concernant les points financiers." etc... comment cela est-il possible il se marierait avec elle pour si peu?
Правильный ответ на ваш вопрос.
- Quoi?
Итак, это ваш ответ?
Donc, on enlève la perche. Vous êtes d'accord?
Сюзанна, вот ответ на Ваш вопрос. Но я не думаю, что он Вам понравится.
Voici ma réponse, mais elle ne va pas vous plaire.
Это ваш ответ?
ç est votre réponse?
ответственность 104
ответь на мой вопрос 26
ответьте на вопрос 122
ответь мне 638
ответ 806
ответил 57
ответить 52
ответьте на мой вопрос 24
ответы 108
ответ положительный 27
ответь на мой вопрос 26
ответьте на вопрос 122
ответь мне 638
ответ 806
ответил 57
ответить 52
ответьте на мой вопрос 24
ответы 108
ответ положительный 27
ответа нет 48
ответ на вопрос 26
ответила 25
ответь на вопрос 128
ответь на звонок 86
ответственный 26
ответь 1195
ответьте мне 139
ответишь 57
ответили 25
ответ на вопрос 26
ответила 25
ответь на вопрос 128
ответь на звонок 86
ответственный 26
ответь 1195
ответьте мне 139
ответишь 57
ответили 25
ответа не было 17
ответов 30
ответь мне на один вопрос 24
ответь ему 42
ответчик 44
ответ прост 42
ответ отрицательный 125
ответьте 935
ответный огонь 38
ответ нет 29
ответов 30
ответь мне на один вопрос 24
ответь ему 42
ответчик 44
ответ прост 42
ответ отрицательный 125
ответьте 935
ответный огонь 38
ответ нет 29