Ваши traducir francés
21,882 traducción paralela
Отлично. Я подключил все ваши предметы первой необходимости.
J'ai alimenté tout ce qui est essentiel
Смотри, здесь течь, вода проходит через стену. Похоже, что ваши водосточные трубы засорились.
Regarde, c'est une fuite, parce que ça vient d'à travers le mur le plus probable tes gouttières ont laché
Пригодились ваши навыки спецназовца.
Vous aviez vos forces spéciales derrière pour vous appuyer
Далее, ваши кровно заработанные налоговые доллары будут воспитывать нашу молодежь методами сатаны?
Vos impôts durement gagnés seront-ils destinés à instruire notre jeunesse dans le sillage de Satan?
Ваши вещи доставят туда.
Je vais y envoyer vos affaires.
Просто.... может быть, он бы добился значительного прогресса, если бы его не расстраивали ваши визиты.
C'est juste que... sans doute il aurait plus de succès sans être énervé par vos visites.
А разве отслеживание пациентов не входит в ваши обязанности?
Et garder la trace de vos patients ce n'est pas prendre soin d'eux?
Вы не могли бы показать их мне ваши письма?
Vous pourriez me montrer ces mails?
И вы все еще снимали жильё, и почему-то на ваши счета не было больших поступлений.
Pourtant, vous êtes toujours locataires, et vos comptes en banque n'augmentent pas?
И еще одна проблема : куда деть ваши инициалы у нее на плече?
Elle s'était fait tatouer vos initiales sur les omoplates.
После того, как вы разбили ей сердце, она выбила еще две буквы, и ваши инициалы превратились в слово "месть" на немецком.
Après votre rupture, elle a rajouté un "R" et un "E" pour changer "A.C.H." en "Rache".
Ваши угрозы в мой адрес?
Vos menaces en privé?
Похоже, что все ваши фанаты сегодня вышли толпой.
On dirait que vos fans sont venus nombreux.
Поэтому, я бы хотел, чтобы вы подыграли, признали, что деньги ваши.
J'aimerais que tu joues le jeu, dis que l'argent est à toi.
- И, я полагаю, вы считаете, что некоторые ваши замечания, которые мы передали... были неверно поданы...
- Je suppose que vous trouvez certaines remarques rapportées sur vous erronées.
- Эдна, мы ценим ваши выводы, но если вы не против, я считаю, что нам всем стоит послушать, что хочет сказать миссис Флоррик.
- Edna, on apprécie vos opinions, mais si cela ne vous dérange pas, écoutons Mme Florrick.
Это развяжет ваши языки?
Est-ce que ça vous délie la langue?
Последние, что нам нужно это ваши попытки закрыть правительство.
La dernière chose dont on ait besoin est que vous essayiez de le détruire lui et son gouvernement.
Похоже ваши люди неплохо поживились
Il semblerait que vos hommes aient tiré le jackpot.
Но ваши вражда с прокурором Бронкса?
Mais votre querelle avec le procureur du Bronx?
Нам все равно нужны ваши удостоверения.
Nous avons tout de même besoin de voir vos pièces d'identité
Ваши близкие готовы сделать это?
Tes parents sont prêts à faire ça?
Значит, те награды – ваши?
Ces récompenses "Meilleur de Seattle" sont à vous?
Я прошёл все ваши идиотские тесты.
J'ai réussi toutes vos petites épreuves de noix.
Нам известно об угрозах Бейли раскрыть ваши махинации с экзаменами.
Nous savons Bailey a menacé d'exposer votre fraude scolaire.
Я понимаю ваши проблемы, джентльмены, но вам надо набраться терпения.
Je comprends vos préoccupations, messieurs, mais vous devez être patients.
Помните, девочки, это ты решаете, что сделает вас счастливыми, а не ваши эмоционально закрытые матери.
Rappelez-vous les filles, vous décidez de ce qui vous rend heureuses et pas vos mère émotionnellement introverties.
Так что, не смогу ответить на ваши вопросы.
Donc, je peux pas vous répondre.
Я имею в виду, я обшарила все ваши комнаты, когда только въехала.
Je veux dire, j'ai fouillé vos affaires aussi quand je suis arrivée.
Колфакс, если ваши люди увидят кого-то подозрительного, им нужно будет аккуратно подойти, проверить документы и быть абсолютно уверенными, прежде чем поднимать тревогу. Будет сделано.
Colfax, si vos hommes voient une personne suspecte, ils doivent l'approcher avec prudence, l'identifier et être absolument sûrs avant de le signaler.
Мне зачитать ваши показания, данные пару минут назад?
Vous avez déclaré il y a 2 minutes :
Он попросил нас выйти и ответить на ваши вопросы.
Il nous a demandé de sortir et de répondre à vos questions.
И заклинания сработают только, если ваши чакры открыты на 100 %.
Et les sorts ne fonctionneront que si tu canalise 100 % de ton énergie.
Ваш фронт - это ваши сирийские источники.
Le terrain, pour vous, ce sont vos sources syriennes.
Ваши слова должны быть такими же бесстрастными, как и лицо.
Trouvez une réponse aussi neutre que votre visage.
Чувства - ваши злейшие враги.
Vos émotions sont votre pire ennemi.
Он хочет ваши бессмертные души.
Ce qu'il veut, ce sont vos âmes immortelles.
–... наполняет ваши сердца.
- Pénétrant vos coeurs. - Oui!
– Да. Покажите ваши документы.
Nous avons besoin de voir les profils.
О чём вы? – Это ваши ключи?
- Ce sont vos clés de voitures?
Это зависит от того, входят ли в ваши банды bak gwei.
Ça dépend de la présence où non d'un bak gwei à Ghost Mountain ou Snake Eye Boys.
Ваши парни ослабили бдительность и пришли ему на помощь.
C'est pour ça que vos hommes ont baissé leur garde et l'ont aidée.
Мы надеемся, что ваши камеры засняли преступника.
Nous espérons qu'il apparaîtra sur votre vidéosurveillance.
И любой, купившийся на ваши увещевания, получал бесплатный билет под нож в контору Свена Эклунда.
Quiconque fait l'erreur d'écouter et changer son testament gagne un tour gratuit chez Sven Eklund.
Все ваши.
Pour vous.
Я понимаю, что вы друг друга знаете меньше, чем один день, но это безумие возможно по причине того, что ваши циклы синхронизируются?
Je viens de réaliser que vous vous connaissez depuis moins d'un jour seulement, mais est-ce possible que cette animosité soit due au fait que vos cycles soient synchronisés?
Если ваши чувства настолько сильны, я не буду стоять на пути у вас.
Si vous vous aimez tant que ça, je ne m'y opposerai pas.
Несмотря на ваши сомнения в ее выборе мужа, это все равно свадьба Хэвишемов.
En dépit de vos réservations au sujet de son choix de mari, c'est encore un mariage Havisham.
Я возьму его и три секунды спустя двери взломают и меня накроют ваши, да?
Je ramasse ça, trois secondes après, toutes mes portes sont défoncées.
Где ваши бумажники?
Où sont vos porte-feuilles?
А сколько стоят ваши услуги?
Vous prenez combien?
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20