Ввиду traducir francés
8,907 traducción paralela
( ЖЕН ) Вот, что мы имели ввиду, ( ЖЕН ) говоря, что она хочет быть услышанной.
Ceci est ce que nous parlons quand nous disons qu'elle doit être entendue.
- Что ты имеешь ввиду?
- Comment ça?
Нет, нет, нет, я не это имела ввиду.
Ce n'est ce que j'ai dit.
Я имею ввиду... Теперь позвольте нам поступать по-своему.
À présent, laissez-nous agir à notre façon.
Я имею ввиду... он же на меня не работает.
Il ne travaille pas pour moi.
Что ты имеешь ввиду?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Я имею ввиду, что ему не нужно знать каждую деталь.
Je veux dire, il n'a pas besoin de connaître chaque petit détail.
Ну, я ценю это, но я имею ввиду, то мои дела в порядке.
Bien, j'apprécie, mais ce que je voulais dire c'est que j'ai mis mes affaires en ordre.
Имеешь ввиду... как
Tu veux dire, comme...
Я имею ввиду то, что я провел всю свою жизнь, будучи изгоем. И это..
Je veux dire, j'ai passé la moitié de ma vie comme un inconnu, et c'était..
Так, когда ты сказал. что рискнул всем, что ты имел ввиду...
Donc, quand tu dis que tu as tout perdu aux jeux,
Ты имеешь ввиду свою школьную подружку?
Ici?
Я имею ввиду, что может я напишу книгу или что-то в этом роде.
Je veux dire, peut-être que j'écrirais un livre ou autre chose.
Я имею ввиду, что ты бросила команду по плаванию.
Tu as quitté l'équipe de natation
Я имею ввиду, я был спокоен тогда.
Je voulais dire que j'étais en paix avec l'idée.
Я имею ввиду, что иногда он...
Je veux dire, parfois il...
Нет, я имею ввиду, как могла одна плохая оценка теста превратить тебя в полного придурка?
Sérieusement, comment une mauvaise note a pu te transformer en un imbécile?
Я имею ввиду, я получал удовольствие, заводя новых друзей Постоянно трахался, спал как убитый но ты сделал вызов
Je m'amusais, je me faisais des amis, je baisais tout le temps, je dormais comme une souche, mais t'as pris la décision.
- Что вы имеете ввиду?
Comment ça?
Имею ввиду, я понимаю как это звучит, но это правда.
Je sais que ça semble peu croyable mais c'est vrai.
Я имела ввиду, разбираемся в том, что сделал Саймон и куда он сбежал.
Je parlais de ce que Simon a fait, où il est parti.
Я имею ввиду, откуда нам знать, что он здесь?
Qui sait s'il est même là?
Имею ввиду, тебе нужны деньги, верно?
Vous avez des facture à payer, non?
Я имел ввиду, к Джули.
Je voulais dire chez Julie.
А имел ввиду соседи.
Il voulait dire "colocataires".
Я имею ввиду, чтобы выключить свет ионные токи этого парня, они впали в нейроны мозга, вызывая колебания напряжения ;
Le disjoncteur, les plafonniers, ce gars. Les courants ioniques, ils traversent les neurones du cerveau causant des fluctuations du voltage ;
Так, что вы имеете ввиду?
Comment ça?
Агент Томас, что вы имеете ввиду?
Agent Thomas, que voulez-vous dire?
Вы имеете ввиду, что...?
Êtes-vous en train de dire que...?
Знаешь, это несколько неожиданно, но я не имел ввиду сердце в прямом смысле.
Maintenant que j'y pense, je parlais au sens figuré.
Но когда ты предложил мне стать моделью, я думала ты имеешь ввиду обычную работу модели.
Mais quand vous m'avez proposé, je pensais à du vrai mannequinat.
Нет. Я имею ввиду-кусала ли она тебя?
Est-ce qu'elle t'a mordu?
Ты имеешь ввиду никого, кроме Чарльза :
Moi, évidement, je suis une soie exotique. alors que vous, monsieur, êtes de la peau de serpent.
Я имею ввиду, когда мы посмотрели "Список Шиндлера", ты была очень, очень в настроении.
Même après qu'on regarde La Liste de Schindler, t'étais carrément d'humeur.
Что имеешь ввиду под "нет, нет, нет"?
Qu'est ce que tu veux dire par "Non, non, non"?
Ты имеешь ввиду, возвращайся к Скверку.
Tu veux dire retourner à Skwerk.
Он имел ввиду, что хочет договориться о ситуации. в которую попал.
Quand il a dit "arrangé", il mentionnait la situation à laquelle il était confronté.
То есть, под "вернуть," ты имеешь ввиду проникнуть и украсть?
Donc par "récupérer," vous voulez dire rentrer par effraction et voler?
"лучшими друзьями" ты имеешь ввиду, что Вашингтон был моим наставником, а Франклин был... строгим надсмотрщиком, тогда, да, лучшими друзьями.
"super potes" vous voulez dire que Washington était mon mentor... et Franklin un... superviseur plutôt sévère, alors oui, nous étions super potes.
Я имею ввиду, зачем сдерживаться?
Pourquoi se retenir?
Я имею ввиду, кто знает сколько живут монстры.
Qui sait combien de temps vivent les bêtes?
А, вы имели ввиду пока мы не победим. ( нем. )
Ah. Vous vouliez dire jusqu'à la victoire.
А, ты имеешь ввиду, того камешка, что позволяет убить привязанного к трубе мальчишку.
Oh, tu veux dire le genre de calculs qui est de tuer un enfant attaché à un poteau dans un sous-sol.
Что вы имеете ввиду? ( нем. )
Que voulez-vous dire?
Он имеет ввиду.. Что бы это ни было это может быть заразным
On dit que, quoi que soit ces choses,
Что ты имеешь ввиду, что с тобой?
Qu'est-ce que tu veux dire, ce que tu as? "
Почтальон сказал, что он может отправиться в дорогу не позже полуночи, ввиду надвигающейся бури.
Le coursier du Nord dit qu'il doit partir pour le Connecticut à minuit, à cause de la tempête.
Я имею ввиду про его пасынка.
De son beau-fils.
Я имел ввиду просто позаботиться, в смысле приглядеть за ней
Je voulais dire, occupe-toi d'elle!
Нет, я имею ввиду, какие новости?
Non, je voulais dire quelles nouvelles?
Что ты имеешь ввиду?
Comment ça?