Ведь кто traducir francés
656 traducción paralela
Ведь кто дал его ей, должен был его куда-то добавить?
Si on lui a administré, il sera dilué.
Ведь кто-нибудь должен помнить.
Il faut bien entretenir le souvenir.
Ну, ведь кто-то должен был его видеть, он не мог просто так исчезнуть!
Quelqu'un doit l'avoir remarqué. Il ne s'est tout de même pas évaporé.
Однажды в клуб забредет Макс Рейнгардт. Ведь кто его знает...
Si Max Reinhardt venait au Cabaret, sait-on jamais?
Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
Mais quelqu'un doit rester.
Но ведь кто-то должен идти первым!
Il faut pourtant que quelqu'un aille le premier.
Ведь кто-то же это сделал.
Il faut bien que quelqu'un les ait faites.
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
Tu crois qu'il ferait le travail lui-même?
Ты ведь знаешь, кто она.
- Tu sais qui c'est?
Кто-то ведь может разбудить ее. Книга все знает!
Il ne faut rien laisser au hasard.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
Celui-ci pourrait être Ashley. Soigné par des mains étrangères.
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой.
Parce que vous gâchez votre bonheur... en poursuivant une illusion.
Но ведь здесь столько работы. Кто-то должен следить за счетами и платежами.
Faut tenir compte des éléments nouveaux.
Кто-то ведь должен был.
J'ai pensé que quelqu'un devait le faire.
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
S'il y a un décès, tu n'as aucune chance. On te pendra, aussi certain qu'il y a quatre 25 ¢ dans un dollar.
Кто она? Не знаю, я ведь с ней не говорила.
Je n'en sais rien.
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут, — просто дураки, ведь их столько, что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Alors, menteurs et parjures sont des sots, car ils sont assez nombreux pour battre les gens honnêtes et les pendre, eux.
Ведь не все кто одет в старую одежду являются бродягами... как и те кто дарит незнакомым детям поезда за 80 долларов не обязательно миллионеры
Porter des vieux habits ne fait pas de vous un clochard. Comme donner des trains à 80 $ ne fait pas de vous un millionnaire.
Конечно, дорогая, я ведь хорошо к ней отношусь, мне только не хочется, чтобы кто-либо вторгался в нашу частную жизнь.
Je l'aime bien, mais je défends notre intimité.
Ты ведь хочешь узнать, кто на самом деле убийца, верно?
La vraie coupable!
Кто знает! А ведь я его видел вчера в восемь часов.
- Avant-hier, je l'ai aperçu sur le coup de 8h.
У тебя ведь есть кто-то ему на замену, не так ли?
Vous aviez bien une doublure pour ce rôle?
Я тебе расскажу. Ты ведь подумал, что я из тех, кто пытается заработать себе на жизнь?
On pourrait penser que je fais ça pour gagner ma vie, non?
Но вы ведь знаете, кто я.
Vous savez qui je suis!
А ведь как кое-кто будет тебя честить.
Ils seront furieux après toi.
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной рубашке.
Je ne suis pas un de ceux qui dépensent sans compter... et qui se retrouvent sur le sable.
- Они ведь не на крыше сидят! - Они из тех, кто всегда работают!
Elles trottinent toute la journée.
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
Non. Il faudrait qu'elle soit riche, n'est-ce pas, Paul?
Ведь мало кто знает, что стул выкрашен в жёлтый цвет.
Peu de gens savent... que la chaise électrique est jaune.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец.
Après tout... je suis le parent le plus proche qu'il te reste, ne l'oublie pas!
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Ceux qui pourraient vous aider sont plus haut placés? J'en ai peur.
Гвидо, а кто будет танцевать для тебя? Ведь это так тебе нравилось.
Guido, je te danserai la conga!
Ведь, по-вашему, виноват тот, кто вне вашего подозрения.
Vous disiez que c'est toujours celui qu'on ne soupçonne pas.
Подумать только, и ведь именно тот, кто больше всех нуждается.
Voyez-vous ça! Celui qui en a le plus besoin...
Ведь вы не можете заранее знать, кто будет её читать. Я серьезно, эта ракета не может стартовать. Её старт надо отменить.
Je suis très sérieux, vous devez annuler le lancement.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
Peut - tre quelque industriel legendaire finira-t-il par me convaincre de m'en separer.
Кто? Ты не хуже моего знаешь, ведь он просил моей руки.
Tu le sais bien, tu l'as vu.
Нам ведь осталось совсем немного. Кто знает... возможно завтра нам суждено умереть.
- Vous feriez mieux d'aller dormir.
Если кто-то тебя ударит, ты ведь дашь сдачи, так или нет?
Si quelqu'un vous frappe, vous le lui rendez.
Иногда это случается посреди войны, среди вшей, крови и дерьма. Мне следовало сказать им, что это я тот, кто им нужен, ведь одежда и пальто твоего мужа, как мои.
J'irais bien leur dire que c'est moi qu'ils suivaient, qu'ils ont pris votre mari pour moi parce qu'il avait le même manteau que moi.
Война - ето ведь не просто, кто кого перестреляет.
La guerre, c'est pas à qui descendra le plus de bonshommes.
Ну, предположим, что кто-то должен свести тебя с человеком, продающим автоматы. Ты бы не захотел, чтобы он отправился в тюрьму, так ведь?
Vous ne voudriez tout de même pas qu'un type qui vous parle de pistolets-mitrailleur se retrouve en prison, non?
Дженарино, вспомни, ведь ты сам меня учил : лишь тому дано носить гордое имя мужчины, кто умеет держать себя в руках.
Gennarino, qu'essayez-vous de me dire? Le premier devoir d'un homme vrai est de conserver sa dignité...
А вот и раскаяние того, кто съел слишком много! А ведь об этом надо думать прежде, чем усядешься за стол, дорогой.
Il vaudrait mieux y penser avant de se mettre à table!
Кто-то ведь уснуть пытается.
Y en a qui essayent de dormir.
Это ведь не часто бывает, чтобы все дошли, кто вышел.
C'est si rare qu'on amène tout le monde à bon port!
Хоть кто-то пытался меня успокоить? Хоть один друг или соратник? А ведь меня они окружают.
Quand on m'interpelle sur le plateau, c'est forcément un des nombreux "amis" qui m'entourent.
А ведь я даже не знаю, кто ты такой.
Et j'ignore toujours qui tu es.
ћногие, конечно же, сказочно разбогатели, но это было совершенно естественно и не зазорно, ведь, по сути, бедных там не было Ч по крайней мере из тех, кто достоин упоминани €.
Bien des hommes bien entendu devinrent immensément riches mais c'était une chose parfaitement naturelle et dont il n'y avait pas à avoir honte, d'autant que personne n'était vraiment pauvre, du moins personne qui fût digne d'être mentionné.
Знаете, ведь не каждый день к нам заходит кто-то, кто может писать стихи.
On n'a pas souvent de clients poètes.
А кто-то ведь должен.
Il faut bien la baiser.
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27