Вешай traducir francés
642 traducción paralela
- Не вешайте нам лапшу на уши.
- Tuyautez-nous.
... попроси Салливана. Убедись, что это он, и не вешай трубку.
Appelle le drugstore, demande Sullivan.
- Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
Не вешай мне лапшу на уши.
Je crois pas à tes histoires.
Эй, не вешай нос.
Hé, ne broies pas du noir.
ƒавайте, вешайте мен €!
Maintenant, allez-y!
Девочка, беги и вешай свои плакаты, пока не опоздала на урок.
Petite, cours accrocher tes affiches ou tu vas être en retard.
Извини, пожалуйста. Не вешай трубку.
Oh, excusez-moi, monsieur le juge!
Не вешайте трубку!
Ne raccrochez pas!
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Restez en ligne, s'il vous plaît.
Ты? Не вешай носа, он все равно был сумасшедшим.
Ça lui pendait au nez, il était cinglé.
Не вешай нос, Бо.
Ne fais pas la tête!
Не вешай трубку.
Tenez-vous informé.
Не вешайте трубку, он идет.
Il arrive.
Не вешайте трубку, нет.
Ne raccrochez pas. Écoutez-moi.
не вешайте трубку.
Non, ne raccrochez pas.
Не вешайте мне лапшу на уши!
Allez, continuez votre chemin.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Ne quittez pas. Je vais essayer.
Хоть колокольчик на шею вешай.
Il lui faudrait une cloche autour du cou.
Сделай два звонка, а потом вешай трубку.
Laisse sonner deux fois et raccroche.
Не вешай трубку.
Bah, ne coupez pas, voyons! A...
- Не вешай это на меня! - Лжец!
T.C., ne me mets pas ça sur le dos.
Вешайтесь!
Je prendrai une mitrailleuse...
На месте вешай всех, кто скажет про опасность
Pendez quiconque parle de peur.
- Не вешай мне лапшу на уши!
- Arrête de broder!
Давайте, вешайте вывеску!
A vos ordres, mon capitaine.
- Не вешайте трубку! Я поеду с вами.
- * Je viendrai avec vous!
Мадемуазель, не вешайте трубку!
Mademoiselle, ne coupez pas!
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила. Не вешай трубку.
Dis-lui de ne pas ressortir à son retour.
Филипп, не вешай трубку.
Philip? Ne raccroche pas.
Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
Черная энергия такая густая, что хоть топор вешай!
Le karma est tellement dur, par ici!
Будь внимательна к своим словам, когда признаешься в любви, и не вешай мне лапшу на уши, потому что я могу рассердиться и убить тебя.
Vous devez être absolument honnête quand vous faites ces déclarations... Parce que si je pourrais me mettre en colère. - Je vous tuerai.
Не вешай трубку.
Ne raccroche pas.
А сейчас уходите от телефона и не вешайте трубку.
Maintenant partez. Ne raccrochez pas.
Вешайте их скорей!
Dépêchez-vous de les pendre!
Вешайте!
Des fois que le tsar... Exécutez!
Не вешай трубку!
Ne raccroche pas!
Не вешай.
Ne raccrochez pas.
- Не вешай мне лапшу на уши. Куда ты?
- Ne te fous pas de moi.
Не вешай трубку.
Conservez.
Только не вешай всё это на меня.
- Me fais pas porter le chapeau.
Просто вешай трубку.
- Raccroche, c'est tout.
Не вешайте
* Vous couperez pas, hein?
Не вешай....
Bouge pas. Euh...
[Ќе вешай нос, держи голову высокоЕ]
Garde bien droite la tête...
Но ты не вешай нос. Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс.
Cependant regarde ça avec optimisme... tu découvres peut-être une nouvelle forme littéraire... le "Livre comique du Sud"!
Не вешай нос, детка.
N'y pense pas trop.
Так что не вешай нос, ладно?
Allez, reprends-toi.
Галя, я вас умоляю, не вешайте трубку.
Vous n'avez rien compris du tout.
Постой, не вешай трубку!
Je ne raccroche pas.