Вешай трубку traducir francés
355 traducción paralela
... попроси Салливана. Убедись, что это он, и не вешай трубку.
Appelle le drugstore, demande Sullivan.
Извини, пожалуйста. Не вешай трубку.
Oh, excusez-moi, monsieur le juge!
Не вешай трубку.
Tenez-vous informé.
Сделай два звонка, а потом вешай трубку.
Laisse sonner deux fois et raccroche.
Не вешай трубку.
Bah, ne coupez pas, voyons! A...
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила. Не вешай трубку.
Dis-lui de ne pas ressortir à son retour.
Филипп, не вешай трубку.
Philip? Ne raccroche pas.
Не вешай трубку.
Ne raccroche pas.
Не вешай трубку!
Ne raccroche pas!
Не вешай трубку.
Conservez.
Просто вешай трубку.
- Raccroche, c'est tout.
Пап, подожди не вешай трубку?
- Papa, tu peux attendre une seconde?
Джек, не вешай трубку!
Ne raccroche pas! Merde!
", пожалуйста, не вешай трубку.
Ne raccroche pas.
Вешай трубку, нас почти нашли!
- Bish, il ment.
Не вешай трубку.
- Ne raccroche pas.
Реджи, не вешай трубку.
Ne raccroche pas.
Одну секунду, одну секунду. Не вешай трубку.
Attends une seconde.
Хелен, не вешай трубку!
Me raccroche pas au nez! Hélène, s'il te plait, me raccroche pas au nez.
Нет, ты вешай трубку.
Non, toi, raccroche.
Не вешай трубку, пока они не уйдут.
Raccroche pas avant que je vienne.
- Что? - Дорогая, не вешай трубку.
ma douce.
Нет, погоди. Не вешай трубку.
Non, ne raccroche pas, il faut que...
- Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
Не вешайте трубку!
Ne raccrochez pas!
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Restez en ligne, s'il vous plaît.
Не вешайте трубку, он идет.
Il arrive.
Не вешайте трубку, нет.
Ne raccrochez pas. Écoutez-moi.
не вешайте трубку.
Non, ne raccrochez pas.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Ne quittez pas. Je vais essayer.
- Не вешайте трубку! Я поеду с вами.
- * Je viendrai avec vous!
Мадемуазель, не вешайте трубку!
Mademoiselle, ne coupez pas!
Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
Галя, я вас умоляю, не вешайте трубку.
Vous n'avez rien compris du tout.
А сейчас уходите от телефона и не вешайте трубку.
Maintenant partez. Ne raccrochez pas.
Постой, не вешай трубку!
Je ne raccroche pas.
Послушайте, не вешайте трубку. Нам надо поговорить!
Ne raccrochez pas, on doit parler!
Прошу вас, не вешайте трубку.
Un instant.
Нет, не вешайте трубку, пожалуйста!
Ne me raccrochez pas au nez.
Не вешайте трубку!
Ne quitez pas!
- Нет, нет, нет, не вешайте трубку.
- Non, ne raccrochez pas!
Не вешайте трубку.
Un instant, je demande.
- Не вешайте трубку.
Un instant, s'il vous plaît.
Не вешай трубку, ковбой.
- Ne quitte pas, cow-boy.
- Сейчас. - Не вешайте трубку.
- Ne quittez pas, s'il vous plaît.
Не вешайте трубку. Мистер Питт?
Ne quittez pas.
Не вешайте трубку! Алло?
Ne raccrochez pas.
Не вешай трубку!
C'est toi qui est en train de gueuler! Merde...
Простите, не вешайте трубку. У меня звонок с другой линии.
Ne quittez pas, s'il vous plaît, j'ai un double appel.
Нет, нет, не вешайте трубку.
Non non non, raccrochez pas!
Подождите. Не вешайте трубку. У Шона астма.
- Sean est asthmatique.