Видно же traducir francés
125 traducción paralela
Сравним два вот этих выступления : людей приходит больше, но видно же, что это не те люди, правда?
Le Christ américain nous protège Je l'ai vu sur l'autoroute
Видно же, что тебе понравилось то, что произошло на лодке!
ça n'a pas eu l'air de vous déplaire, sur le bateau!
- Видно же, что нет.
Tu sais bien que non.
Видно же - левый.
Ca ne va pas.
Да не жаль тебе, ты в восторге. Видно же!
Oh non, t'en es ravie!
Видно же, что она сбита с толку.
Elle est confuse.
Видно же, что мы не знаем, что это. Лечим и то, и другое.
On sait pas ce que c'est, traitons les deux.
Нет, видно же, что ты идешь за мной.
- Non, c'est toi qui me suis.
Видно же, что ей больнее, чем я думал.
- Elle a plus de mal que je le croyais.
Да, да, но... Видно же, что он не в твоей лиге.
clairement pas de ton niveau.
- Это же сразу видно!
- C'est écrit sur son visage!
Какой же я невоспитанный дурень. Ведь даже такому простаку, как я, видно, что ты и Михо созданы друг для друга.
Le vieux bretteur que je suis a cru deviner vos sentiments.
Позвольте все же вам помочь? Чемодан, как видно, тяжелый? - Очень тяжелый.
Laissez-moi vous aider, cette malle paraît très lourde.
Я же говорил, что она проститутка, по ней это видно!
À sa démarche on voit que c'est une pute!
Но все же видно на экране!
Tu le sais très bien. Mais c'est affiché à l'écran!
Это бесстыдство. Здесь же все видно!
C'est obscène, on voit tout!
Видно же.
Regarde, ça dépasse.
Вот сразу видно, что ты неместный. Перестань, Джим, ты же не дурак.
Allez Jim, tu n'es pas bête!
И что же? То, что видно всему свету.
La façon dont le monde les voit.
Я же говорил. Его уже несколько месяцев не видно.
Personne ne l'a vu depuis des mois.
Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей.
Parfois la vocation est très claire parfois, il faut la découvrir avec l'aide d'autres personnes.
Но как же это объяснить, её же не было видно, сколько бы процедур мы не проходили?
Mais comment est-ce possible qu'ils ne l'aient pas vu, avec tous les examens qu'ils lui ont faits?
Всё же видно!
On voit tout.
Так вышвырнем же в море эту мразь! Отхлещем всласть французских голодранцев, Которым, видно, надоело жить!
Fouettons ces maraudeurs par-delà les mers, balayons d'ici ces insolents haillons de France, ces mendiants faméliques, lassés de leur vie!
- Здесь же цифр не видно.
- Il n'y a pas de chiffres.
А так же как видно вы говорите на португальском.
Et vous parlez également portugais.
Когда же он угрожает взорвать театр, то вас, почему-то не слышно, не видно.
Mais quand on menace de faire exploser le théâtre, vous êtes où?
Тебя давно не было видно. А команда всё та же, как и в твоё время.
L'équipe n'a jamais été aussi soudée... que depuis le jour où tu es parti.
Что же. Вы гуляли, потом купались на пляже, где больше никто не купался. Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны.
Bon, vous avez marché, vous vous êtes baignés sur une plage où personne d'autre ne se baignait, au-delà de la pointe où ve ne pouviez ni voir ni être vus depuis la plage ce qui rend les témoins plus durs à trouver.
И все же, видно, что у них на окнах решетки... и посмотри туда.
Quand même, ils ont des barreaux de sécurité, et regarde là.
Я, всё же, ему сказал, ну а он : "Это глупости" видно было, что он потрясён.
J'ai fini par en parler à mon père. Il m'a dit... de ne pas m'inquiéter. Mais j'ai vu qu'il paniquait.
Отари! Тебе же не видно погрузку. Поэтому открой уши.
Otary, tu ne verras pas l'élévateur.
По тебе же видно, что что-то не так.
Vu ton attitude, on dirait pas.
Их и не должно быть видно, в этом же весь смысл.
Vous êtes pas censé les voir. C'est justement ça le truc.
Там видно будет. Ну же, спи.
Je vais voir.
Видно, все же висеть мне на стене.
Je vais finir accroché à un mur.
Ма, здесь же ничего, кроме спины, не видно.
Maman, on ne voit que son derrière.
Они знают, что был кто-то ещё — это же видно на фото.
Ils savent qu'il y avait quelqu'un d'autre, on le voit sur la photo.
Ты же всех видишь насквозь, неужели по мне не видно?
Toi qui es si perspicace, ça se lit pas sur moi?
К тому же тебе не видно его карт, их надо открывать, это правило.
C'est obligatoire de retourner ses cartes, car tu les vois pas.
Видно же, что он потерял- -
Il est évident qu'il a perdu l'usage...
Там же все видно!
C'est la totale là!
- Спасибо за мнение, Ди, но миссис Сильвестри свободна, это же видно.
Merci de votre avis, Dee, mais clairement, Mme Silvestry a été libérée.
Но там же не видно, кто он.
Mais vous ne pouvez pas dire qui il est.
Его же через дверь видно!
On le voit de l'entrée!
А, ну ладно, так тоже хорошо видно. Я же часть семьи. Любимой.
Ici, c'est bien aussi pour regarder, en tant que membre de la famille.
- Это же видно - ты многие годы привыкала к жесткому обращению.
Il est évident que vous êtes habituée à être abusée.
К тому же было видно, что ей неприятно, когда он меня ударил шокером.
Elle n'a pas aimé le coup du Taser.
Публичное место и в то же время открытое, так что видно каждого, кто подойдёт.
Un lieu public, de grands espaces, vous pouvez voir qui approche.
По ней же видно - хвать и вперед "
Et : "Bien sûr que oui, elle est carrément potable."
По вам же видно...
J'ai dit que je ne l'étais pas!
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21