English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Виноват

Виноват traducir francés

5,723 traducción paralela
Потому что кто-то в этой хрени виноват.
C'est forcément la faute de quelqu'un?
Он не виноват, Свонсон.
Ce n'est pas de sa faute, Swanson.
Виноват.
Ma faute.
Это ты во всем виноват.
C'est à cause de ce que tu as fait.
В уходе виноват он сам, не ты.
C'est de sa faute s'il est parti, pas de la tienne.
Хочешь сказать, в этом виноват мой сын?
Ce serait la faute de mon fils?
Никто не виноват в последствиях твоих поступков.
Assume la responsabilité de tes choix.
В этом никто не был виноват.
Personne n'a commis d'erreur.
Разве это не из-за тебя я теперь не вижусь с Бенни, хотя он ни в чем не виноват?
Tu m'empêches pas de voir Benny alors qu'il n'a rien fait?
- Это ты виноват.
- Tais-toi, sale voyou.
Не ты виноват, а Дженна.
Ce n'était pas ta faute. C'était celle de Jenna.
Я не виноват в том, что случилось.
Je n'en prends pas la responsabilité.
Никто не виноват.
C'est la faute à personne.
Виноват твой телефон.
C'était ton téléphone.
Я имею в виду, в недавней стрельбе, не в нашем расставании, в котором, кстати, я абсолютно не виноват.
Je parle de la fusillade, pas de notre rupture, car ce n'était absolument pas ma faute.
Но Джереми не виноват в этом.
Mais c'est pas la faute de Jeremy.
Это я виноват.
C'est complètement de ma faute.
Разве я виноват, что у меня репутация лучше, чем у него?
C'est de ma faute si j'ai une plus grande réputation?
Разве я виноват, что мое имя первее по алфавиту?
C'est de ma faute si mon nom est avant le sien dans l'alphabet?
Разве я виноват, что, когда репортер привел меня в качестве ведущего ученого, я не исправил его?
C'est ma faute si j'ai pas corrigé quand on m'a cité comme responsable?
Ты сам виноват в своих проблемах.
Si vous avez des ennuis, c'est uniquement votre faute.
Разве король виноват в распущенности сира Лораса?
Est-ce que le roi est responsable des perversions de ser Loras?
И я позабочусь, чтобы голодные узнали, кто виноват.
Et je ferai en sorte que l'on sache qui est à blâmer pour cette faim.
А потом ты злишься и хочешь наказать их, но знаешь, что сам виноват.
Et ensuite tu t'énerves et toi tu veux les punir. Mais tu sais que c'est ta faute.
Все говорят, что виноват Мэнсон, потому что она хотела рассказать всем о своих клиентах, но он сумел отмазаться.
Tout le monde a dit que Charlie l'avait fait parce qu'elle allait parler de la liste des clients, mais, il s'en est débarrassé.
Я не говорю, что кто-либо виноват... Просто мы унаследовали систему, которая несколько лет колебалась.
Ce n'est la faute de personne On a juste hérité d'un système qui agonise depuis des années.
Я не виноват, что они придумали такое!
Ce n'est pas ma faute s'ils l'ont inventé!
Я виноват, прости, у нас есть свободная кровать, так что...
C'est de ma faute, je suis désolé mais nous avons un lit de secours...
Сам виноват.
C'était ma faute.
Я дурак. Прости, прости. Папа виноват.
Passe-moi le sac bleu.
- Виноват. Прости. - Да ладно.
Allez mon ange.
Я не виноват, что они нам слишком много задают.
J'ai les mêmes cours, j'ai le temps!
- Гей-паника. Я не виноват в том, что он умер.
- Il plaide la provocation.
Я не виноват, так что идите к чёрту!
- C'est toi qui le dis. C'est ma faute? Ce n'est pas ma faute!
Ты виноват.
Je t'accuse! C'est de ta faute.
Это ты виноват.
C'est ta faute.
Это ты виноват.
Tout ça c'est de votre faute.
А если вышло многовато виноват Фрэнк : пустил кровяной фонтан.
S'il est un peu trop grand, c'est parce que Frank a eu une petit fuite.
- Да он не виноват!
Je ne lui en veux pas!
Только ты и виноват в наших бедах.
Tout ça c'est de votre faute.
Ну, сам виноват.
C'est ma faute.
Он сам в этом виноват.
Il s'y est mis tout seul.
Брайс, ты в этом не виноват.
Ce n'est pas votre faute.
Виноват.
- Désolé. Ma faute.
Скорее всего, виноват ураган.
C'est sûrement lié à la tempête.
Это всё я виноват.
C'est ma faute.
Но он не виноват.
Ce n'était pas sa faute!
Виноват я.
C'est ma faute.
Скажи мне вот что, c чего это я должна бросить мою работу, пустить себя под нож, перевернуть всю жизнь, чтобы помочь тебе справиться с тем, в чем ты сам виноват, Дикон?
- Dis moi, pourquoi je devrais quitter mon boulot, me faire découper, mettre ma vie à l'envers pour t'aider à guérir de quelque chose que tu t'es infligé à toi même?
Это ты виноват!
C'est ta faute!
И в моих бедах виноват ты. - Я?
Moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]