Влюблённая traducir francés
77 traducción paralela
Влюблённая девушка.
Une jeune fille amoureuse.
Счастливо влюблённая женщина сжигает суфле.
Une femme heureuse en amour brûle le soufflé.
Она... влюблённая девушка.
C'est une fille... amoureuse. C'est normal, non? Elle ne parle pas beaucoup.
Гарцовала вокруг него Как влюблённая по уши.
Elle traitait ce bipède décharné comme un des nôtres, se pavanant comme un yearling amoureux.
Влюблённая красивая женщина, и ты недоволен
Une belle femme amoureuse et tu râles.
Влюблённая женщина сияет ярче любых бриллиантов.
Il n'y a aucun diamant ici qui ne brillera plus qu'une femme éprise.
Я хочу исповедаться... я - влюблённая женщина.
Moi aussi, j'ai un aveu à faire. Je ne suis plus une déçue de l'amour, mais une femme amoureuse.
Вы смотритесь как влюблённая парочка.
Vous vous entendez bien on dirait.
Ты выглядишь, как влюблённая.
Vous avez l'air très amoureux...
Гвидо Контини, Луиза Контини. Страстная женщина, влюблённая в своего мужчину.
Guido Contini, Luisa Contini, une femme passionnée amoureuse de cet homme.
145 ) } ЙО КАК ЧЁ Влюблённая девушка...
Une jeune fille amoureuse...
Сыль лишь... влюблённая фанатка.
Seul n'est... qu'une fan obsédée.
Влюблённая пара не желает портрет?
Un portrait, les amoureux?
Она влюблённая женщина.
Voilà une femme amoureuse.
Но вся эта ситуация... молодая влюблённая пара, которая идёт против системы.
Mais ce jeune couple amoureux qui se révolte contre le système.
- Влюблённая парочка, Сэр.
Un couple qui flirtait, monsieur.
Как видите Мистер Майо... Я просто девушка, влюбленная в парня, который... влюбился в другую.
Vous comprenez, M. Mayo... j'ai été abandonnée par l'homme que j'aimais.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Difficile de croire qu'une femme amoureuse n'a pas essayé de revoir son amant!
Ты ошиблась, это обычная влюбленная парочка.
Tu te trompes, c'est un vrai couple d'amoureux.
Так и есть. Безупречная старая дева, вероятно, по уши влюбленная в своего босса.
Le genre vieille fille follement amoureuse de son patron.
Влюбленная пара : 8 500.
Couple d'amoureux, huit mille cinq cent.
Но я всего лишь влюбленная женщина ".
Pourtant, je ne suis qu'une femme amoureuse.
Я всего лишь влюбленная женщина, Александр "...
Je ne suis qu'une femme amoureuse, Alexandre.
Вы бегаете за ним, как влюбленная школьница.
Hein? On va faire un paquet pour Nikki en le passant à Dawn.
Поскольку, когда дело касается тебя, Ангел, она ведет себя как любая другая влюбленная молодая женщина.
Car quand il s'agit de vous, elle est comme n'importe quelle jeune fille amoureuse.
Это самая влюбленная друг в друга пара, которую я когда-либо знал.
Foutaises! C'est le couple le plus uni que je connaisse.
Я влюбленная девушка, которая маскируется под твоего лучшего друга.
Je joue ta meilleure amie dans l'espoir d'être ta petite amie.
Я влюбленная девушка, которая маскируется как твой лучший друг. "
Je joue ta meilleure amie dans l'espoir d'être ta petite amie.
Счастливая влюбленная парочка со сверхчеловеческими силами проникла сюда Вели себя отвратительно.
Un heureux et amoureux couple est venu ici avec des pouvoirs surhumains et une très mauvaise attitude.
- Паудер, ты и Кени теперь влюбленная пара.
- Powder, toi et Kenny êtes un couple maintenant.
Ну да, как Влюбленная пара.
Style les gens amoureux.
Насколько проще было вести себя, как старый холостяк, когда ты знал, что влюбленная Софи ждет тебя.
C'était plus facile de jouer l'ado attardé.. .. quand tu savais que Sophie t'attendait avec amour.
Предусматривается, что ты влюбленная женщина.
Tu dois avoir l'air d'une femme amoureuse.
Я так безумно люблю Йиво! Чувствую себя как влюбленная в Джастина Тимберлейка школьница, которая переселилась в маленький домик у него на голове!
Je suis tellement amoureux de Yivo que je me sens comme une écolière éprise de Justin Timberlake qui emménagerait dans une petite maison dans son cerveau.
Конечно, тебе достался принц, а мне - влюбленная жаба.
Bien entendu, tu as le prince, et je suis coincée avec le crapaud.
Саймон, я такая влюбленная.
Simon, je suis amoureuse.
Ты - влюбленная женщина, и я люблю
Tu es amoureuse et j'aime ce que tu ressens
И они, как любая другая влюбленная пара, вышли из больницы на рассвете рука в руке.
Puis ils sont sortis main dans la main, dans le soleil levant.
А это - влюбленная женщина никто не любит миссиии так, как Уолкер
Elle est amoureuse. Walker est amoureuse de ses missions.
Я всего лишь озабоченная, влюбленная девчонка, желающая вернуть жениха,
Je suis qu'une fille en mal d'amour qui veut à tout prix se marier.
Тогда вы влюбленная парочка. и храните это в секрете.
Alors, vous avez une liaison secrète.
Оттуда, что я шериф, а ты влюбленная училка.
Parce que je suis le sherif. Et que tu es une institutrice amoureuse.
По вам с Маком видно, что у вас проблемы, и я замечаю, что ты, как влюбленная пчелка, кружишь вокруг Араба, но никак не можешь отведать меда.
Mac et toi, avez des problèmes et je te vois tourner autour d'A-Rab comme une abeille qui n'a pas assez de miel.
И влюбленная в него старшая медсестра, которая узнает кто он на самом деле, помогает ему бежать, за ними гонятся грязные копы, но в конце они побеждают!
Et l'infirmière en chef tombe amoureuse de lui et découvre qui il est vraiment alors elle l'aide à s'échapper et se font pourchasser par une bande de flics rippoux mais à la fin ils gagnent!
Молодая и влюбленная.
Jeune et amoureuse.
- Эй, влюбленная.
- L'amoureuse.
"Влюбленная".
L'Amoureuse.
- "Влюбленная"?
- "L'Amoureuse"?
А Нога влюбленная женщина!
Noga est amoureuse et elle t'emmerde!
Мы как влюбленная парочка, только нас трое.
Nous sommes comme un couple mais nous sommes trois.
Дэвид, она - влюбленная женщина будет сложно ее мотивировать
David, c'est une femme amoureuse... cela va être difficile de la motiver.