Войне конец traducir francés
100 traducción paralela
Немцы отменяют оккупацию Англии, второй мировой войне конец,
- Pas du tout. - C'est pas compliqué!
А там уже и войне конец.
Et d'ici la fin de la guerre...
Войне конец.
La guerre est finie.
Войне конец! Ура! Я лезу наверх.
Voilà Hardy!
Говорю вам — войне конец!
Ça y est, la guerre est finie!
Может они сделали высадку в Берлине, и войне конец.
On a peut-être pris Berlin, la guerre doit être finie.
Войне конец, приятель!
La guerre est finie. Compris?
Войне конец.
On fait la paix. La guerre est finie.
Когда Избранный попадёт в Источник, войне конец.
L'Elu arrive à la Source et la guerre est finie.
Войне конец.
C'est fini la guerre!
Коннор, если мы все грамотно сделаем, то войне конец.
Connor, on va faire ca bien...
Конец войны - ещё не конец борьбы.
Notre lutte n'est pas finie.
Если даже конец войны не может развеселить ее она не стоит беспокойства.
Si elle ne se réjouit pas de la paix, elle n'en vaut pas la peine.
Я положу конец это безумной войне.
Je vais mettre un terme à cette guerre insensée. - Quoi?
Мы просто положили конец вашей войне.
Nous avons simplement mis fin à votre guerre.
Согласны положить конец войне?
La paix ou la guerre?
Конец войне.
C'est fini.
Более 100 тысяч человек были убиты двумя взрывами атомной бомбы, и это положило конец войне на Тихом Океане.
Plus de cent mille personnes ont été tuées en 2... explosions, mettant fin à la guerre du Pacifique.
Кеннеди же хотел положить конец Холодной войне.
Kennedy voulait en finir avec la guerre froide.
Вы научите нас как перепрограммировать микробы и мы положим конец этой войне.
Montrez-nous comment faire et nous mettrons fin à cette guerre.
Это забавно, что мы положили конец войне на орбите Т`лани III, планеты, все население которой было истреблено пожинателями.
Plutôt ironique que la guerre se termine ici, au-dessus de T'Lani III, une planète dont toute la population a été décimée par les faucheurs.
Конец войне! Мир и процветание!
Paix et prospérité!
О, вероятно, ваши друзья с Дип Спейс 9 могут не одобрять вас, но история рассудит, кто был великим человеком, провидцем, приблизившим конец одной из разрушительнейших войн, каковые галактика когда-либо ведала.
Vos amis peuvent bien vous vilipender, mais l'histoire vous considérera comme un être exceptionnel qui a arrêté l'une des guerres les plus dévastatrices de la galaxie.
Это была Миссия по очистке от фантомов. Должна была положить конец войне.
C'était la Mission d'Eradication des Fantomes... elle devait mettre fin à la guerre.
И войне конец...
La guerre est finie.
Пора положить конец этой дурацкой войне.
Que l'on mette un terme définitif à cette guerre insensée.
Пентагон считает, что ближайшие 50 лет будет идти война с арабами, Они не хотят возить воду на другой конец географии.
C'est juste le Pentagone qui pense devoir combattre les Arabes durant 50 ans encore, et qui veut éviter le transport de l'eau à travers le monde.
Легче будет положить конец войне.
Il nous sera plus facile de terminer cette guerre.
Мы возьмем в плен этого монстра, и конец войне.
On va pouvoir capturer ce monstre et terminer la guerre.
Поимка генерала Гривуса конец войне положит.
La capture du général Grievous mettra un terme à la guerre.
Я должен отправиться туда и положить конец войне.
J'y vais pour finir cette guerre. Attends-moi jusqu'à mon retour.
Конец Войне Времени.
La Guerre du Temps est terminée.
когда Аватар вернётся и положит конец этой ужасной войне.
Mais Aang, le monde attend le retour de l'Avatar, pour qu'il mette fin à cette guerre.
Было видно, что войне скоро конец, и я предвкушал, как мы с Лизой купим большую гостиницу.
En les regardant, je sus que ce serait bientôt fini... et j'étais impatient d'acheter un hôtel avec Lise.
Принимая во внимание название книги не думаю, что ее конец станет для тебя неожиданностью.
Vu le titre, la fin ne te surprendra pas.
Лишь я мог положить конец войне.
J'étais le seul à pouvoir y mettre fin.
Теперь я лишь хочу помочь положить конец этой войне.
Je veux vous aider à mettre fin à cette guerre.
Но это не конец света! Проиграно сражение, но не война!
Ce n'est pas la fin du monde!
Мы - солдаты в войне демона, которая вызовет конец света? В общем, да.
Donc, nous sommes des soldats dans une guerre contre un démon qui doit apporter l'apocalypse?
Ох, я не могу разобраться, где начало и конец во всех этих бумагах по изменению границ избирательных округов.
Je ne sais vraiment pas quoi penser de cette histoire de redistricting.
Войне надо положить конец.
Mets fin à cette guerre.
я лишь хочу положить конец войне!
Lord Jeremiah! Cette bataille doit prendre fin!
Конец войне
- On intervient.
Не волнуйтесь. Всякая война имеет есть конец. Даже это одно.
Il n'y a pas de guerre sans fin.
Однажды ты сказал, что готов отдать жизнь, лишь бы положить конец войне.
Tu m'as dit un jour que tu donnerais ta vie si ça pouvait arrêter la guerre. Tu étais prêt à le faire.
И служите примером другим, ибо любой войне, не только этой, приходит конец.
Et soyez un exemple pour les autres afin que soit mis un terme à cette guerre et à toutes celles qui font rage.
Одно решение, которое навсегда положит конец этой войне.
On a trouvé la solution Connor. Celle qui peut mettre fin à cette guerre une fois pour toutes.
И они были правы, он принесет конец этой войне.
Et elle avait raison, ceci mettra fin à la guerre.
- Слушайте все! Я не желаю войти в историю, как президент, при котором наступил конец света!
On ne se souviendra pas de moi comme le Président en exercice au moment de la fin du monde.
это положит конец войне.
Ça mettra un terme à la guerre.
Меня трогает ваше доверие. Придет ли конец етой долгой войне?
- Où en est-on, de cette guerre?
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
войне 25
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
войне 25